The evolution of the world has been a debate whether men originated from ape, nonliving elements or a sovereign God. But come to think of it, the religious and scientific view all started with careful study, for the scientific, a human fossils while religion, study of the Holy book. If I should forget histories and theories I think the world wasn't created, it was in existence with all the plants, animals, mountains and creatures and men in spiritual form who evolved with time and season.
La evolución del mundo ha sido un debate si los hombres se originaron a partir de simios, elementos inertes o un Dios soberano. Pero ahora que lo pienso, el punto de vista religioso y científico comenzó con un estudio cuidadoso, para el científico, los fósiles humanos mientras que la religión, el estudio del Libro Sagrado. Si debo olvidar historias y teorías, creo que el mundo no fue creado, existía con todas las plantas, animales, montañas y criaturas y hombres en forma espiritual que evolucionaron con el tiempo y la estación.
21 centuries ago, the world was in existence and spirit beings dwell in the earth planet, the spiritual beings lived and started to evolve into complex form as humans loosing some abilities to transform and command authorities. The spirit turned human remained on earth as men and the other spirit flew and lived in the planes above the earth to survive. The spiritual beings above the earth planes became sovereign and had authorities over the weaker spirit men.
Hace 21 siglos, el mundo existía y los seres espirituales habitan en el planeta tierra, los seres espirituales vivieron y comenzaron a evolucionar en formas complejas a medida que los humanos perdían algunas habilidades para transformar y comandar autoridades. El espíritu convertido en humano permaneció en la tierra como los hombres y el otro espíritu volaron y vivieron en los planos sobre la tierra para sobrevivir. Los seres espirituales sobre los planos terrestres se volvieron soberanos y tenían autoridad sobre los hombres espirituales más débiles.
The evolvement that happened to the spirit transformed them anatomically and physiologically to perform certain task like reproduction and became mortal men who doesn't live forever, thereby experience death.
nσtє:: thє αвσvє thσught ís nσt rєlígíσuslч σr scíєntífícαllч prσvєn, ít's just α rαndσm thσught αgαínst pαst αnd prєsєnt thєσríєs αnd hístσríєs.
La evolución que le sucedió al espíritu los transformó anatómica y fisiológicamente para realizar cierta tarea como la reproducción y se convirtieron en hombres mortales que no viven para siempre, por lo tanto experimentan la muerte.
ƝƠƬƛ: ЄԼ ƤЄƝƧƛMƖЄƝƬƠ ƛƝƬЄƦƖƠƦ ƝƠ ЄƧƬá ƤƦƠƁƛƊƠ ƦЄԼƖƓƖƠƧƛ Ơ ƇƖЄƝƬíƑƖƇƛMЄƝƬЄ, ЄƧ ƧƠԼƠ ƲƝ ƤЄƝƧƛMƖЄƝƬƠ ƛԼЄƛƬƠƦƖƠ ƇƠƝƬƦƛ ԼƛƧ ƬЄƠƦíƛƧ Є ӇƖƧƬƠƦƖƛƧ ƤƛƧƛƊƛƧ Ƴ ƤƦЄƧЄƝƬЄƧ.