Apology and additional information regarding call for mail art / メールアート募集につきまして、お詫びと追加事項 (ENG/JPN)

in #art6 days ago

img_0794.jpg

(ENG)
I received mail art from various countries on 6/8 today, but regarding the mail art from Turkey, it arrived in Japan soaking wet from the country of origin and was delivered after being dried at the post office, but the enclosed work was badly blurred and became unreadable.

It is probable that an accident such as heavy rain or flooding has occurred in Turkey, but it is my responsibility that I did not inform you of sufficient measures to prevent this from happening.

Therefore, we will add the following description to the application form in a few days, so please confirm and send it.

If you are using water-based drawing materials (Watercolor paints, water-based inks, water-based stamp inks, water-based pens, crayons, color pencils, inkjet printing, etc. However, water-resistant ones are excluded.), wrap the outside in a plastic bag or put in a water-resistant envelope to avoid getting wet.

Please note that the post office informed me that they cannot compensate for this case as there is no compensation system for international ordinary mail. Also, I cannot receive EMS or registered mail this time because I use a post office box, so please send it by international ordinary mail after doing the above.

Thank you for your continuous support.

YADAMANIART by Akiko Yada

(JPN)
本日6/8にメールアートを各国から受け取りましたが、そのうちトルコからのメールアートにつきまして、差出国からびしょ濡れのまま日本に到着し、郵便局で乾燥させてから配達されたものの、にじみがひどく同封の作品が判読不能になっておりました。

多分トルコ国内で大雨か水浸し等の事故が起こったものと思われますが、このようになることについて十分な対策を周知していなかったことは私に責任がありますので、ここでお詫び申し上げます。

つきましては近日中に募集要項に以下の記述を追加しますのでご確認の上発送してください。

水性の画材(水彩絵具、水性インク、水性スタンプインク、水性ペン・クレヨン・色鉛筆、インクジェットプリントなど。ただし耐水性のものを除く)を使った場合は、外側をビニール袋で包むとか、耐水の封筒に入れるとかして、水に濡れないようにしてください。

なお国際普通郵便には補償制度はないため、今回の件についても補償はできないと郵便局から通知がありましたのでご了承ください。またEMS、書留等は今回は私書箱使用のため受け取れませんので、上記のようにした上で国際普通郵便で送ってください。

今後ともよろしくお願いいたします。

YADAMANIART こと 矢田 明子