Le Steem Blue Paper disponible en français !

in #fr6 years ago (edited)

Bleu Paper Steem steemit.jpg

Le Blue Paper en français, c'est fait !

Avec l'arrivée des nouveaux utilisateurs francophone, j'ai trouvé important de traduire le Steem Blue Paper qui est une version condensée (8 pages) et bien plus compréhensible que le Steem White Paper.

J'invite tout un chacun à lire le Blue Paper pour mieux comprendre ce qu'est Steem et mieux en comprendre son fonctionnement. Si vous êtes téméraire et que vous voulez en savoir plus, n'hésitez pas à approfondir vos connaissances sur Steem en lisant le White Paper que vous pouvez télécharger ici. Pour rappel, tant le Blue Paper que le White Paper expliquent l'idée et les valeurs de Steem ainsi que la manière dont ces valeurs sont implémentées dans la blockchain.

Vous retrouverez le Blue Paper en français sur le site web de Comprendre-Steem et sur Github.

Si vous préférez le lire en anglais, vous pouvez le télécharger ici.

Une seconde traduction plus pertinente

Le Blue Paper a visiblement déjà été traduit par deux fois par deux utilisateurs Steem. Cependant, comme vous pourrez le voir deux soucis sont présents :

  1. Le document est accessible uniquement via Crowdin à condition d'être enregistré sur la plateforme.

  2. Le document a été traduit par des personnes non professionnelles qui, comme elles l'indiquent, ont utilisé Google Traduction et un dictionnaire FR/EN.

Cela engendre des phrases non correctes en français, de nombreuses fautes d'orthographe, ou des mots/phrases sans aucuns sens. De plus, certains termes techniques (comme Token, Proof-of-Brain, etc.) ont été traduits alors qu’il est plus pertinent de les laisser dans leur langue d’origine.

J'aimerais rappeler ici que la traduction est un réel métier. Cela ne s'improvise pas malgré toute la bonne volonté (et Google Traduction…).

C'est pour cela que nous avons tenu à vous transmettre cette traduction finale.
Cette version a été traduite et révisée par 3 jeunes très prochainement diplômés en traduction et supervisé par moi-même.

Comme vous pouvez le voir ci-dessous, nous avons été jusqu'à copier la mise en forme exacte du Blue Paper original.

Steem-Blue-Paper.png

Notez que pour le White Paper, Steemit Inc a désigné Comprendre-Steem comme dépositaire de la version française. De la même manière, le Blue Paper restera donc sur le Github de Comprendre-Steem. Toutefois, comme tout fichier Open-Source, toute personne a la possibilité de le reprendre afin de l'utiliser à sa convenance.

En espérant que ce Blue Paper soit plus digeste que le White Paper et qu'il puisse vous permettre de mieux comprendre le fonctionnement de la blockchain Steem.

Sort:  

Hé bien, que dire si se n'est encore un MERCI !

Je n'ai jamais pris le temps de lire le WP du Steem, premièrement car je ne suis pas très doué avec l'anglais mais surtout, il est à mon goût bien trop long et trop technique pour le simple mortel que je suis.

Cette version condensée me semble beaucoup plus digeste et agréable à lire. J'apprécie de pouvoir en apprendre plus sur cette plate-forme qui fait maintenant partie intégrante de mon quotidien ;-)

J'en suis très heureuse @monsieur-tk

A quand la version "Film"???

Pour bientôt peut être ; ) @zalandir

Merci pour la traduction,
C'est une aide appréciable pour comprendre Steem sachant que ça reste assez difficile de bien mémoriser sur un coup l'ensemble.
Bon courage et merci encore

C'est vrai, merci pour ton message :D @aelsega

super bonne initiative...

bonne nouvelle pour moi qui suit très très mauvais en anglais...
merci, au plaisir, kénavo.

upvote et resteem

Merci à toi @forexflo, on pense à tout le monde

Merci de faire circuler cette information importante.

C'est avec plaisir :D @duke77

Un immense merci !

Merci à toi @evildido

Merci roxane pour cette version française très utile.

Avec plaisir :D @ofildutemps

Merci !

merci pour la traduction, tu nous aide beaucoup à bien connaitre steemit !!

merci pour l'info, super!

Je trouve aussi :D @philou

Super utile pour moi vu mon niveau d’anglais imparfait
Ça va peut être me permettre de comprendre les quelques points qui sont encore flou
Merci @roxane

Oui : )), on pense à tout le monde @deboas

Un travail dantesque pour cet traduction plus que indispensable ! Upvoté à 100% !

Cool, cela confirme ce que j'en avais compris ! ;) Merci !

Un gros merci pour ce travail de traduction, c'est très apprécié. Mon cerveau comprend plus facilement dans cette langue :-).

Ravie de l'entendre, merci @heroldius

Merci pour l'info, @Roxane :-)

Eh bien voila ce qui me fallait ! un grand merci :-)

Bonne lecture :D @yann85

Un grand merci pour tes éclaircissements @roxane

C'est normal :D @randoman

J'ai toujours voulu lire ce whitepaper mais la barrière de la langue m'a toujours découragé. Franchement un grand merci à toi !

Avec plaisir : ))) @fiderlet

Merci pour la traduction. ;)

Merci à toi @quelquun

Excellent travail de traduction. C'est très gentil pour la communauté francophone, merci! À titre d'information, il y a beacoup de 'bounties' qui recherche des traducteurs en échange de 'airdrop', un talent qui peut être payant ;-)

Waw génial, ça va finalement me motiver à mieux comprendre steem :oD

Thanks !

Une excellente traduction dans l'ensemble !
Belle Contribution

Le manque du temps de fois nous empêche de lire le "White Paper". Très bonne initiative d'avoir pensé à traduire le "Blue Paper" pour le bonheur de toute la communauté Steem. Bravo @roxane pour le bon travail !

Merci à toi @webcommunicateur, je pensais également que c'était nécessaire de pouvoir le rendre accessible à la communauté francophone :D

Je l'ai lu avec attention...merci beaucoup pour ce contenu de qualité...je commence à comprendre de mieux en mieux Steem :-)

Parfait :D, bonne découverte de Steem @acroquer

Super, merci de l'info je n'avais pas remarqué !

Avec plaisir @ahyrus

Excellente traduction ça m'a permit d'appronfondir un peu plus Steem.
Prochaine étape : plus qu'à me jeter dans le whitepaper complet :)

Excellent :D @wargof

nice post.i like it

Bonjour, tout d'abord merci pour votre travail. Merci en particulier pour les vidéos de Roxane qui m'ont fait découvrir Cryptocribs par exemple. J'ai découvert steemit à la fin de l'année 2017 et en janvier j'avais fait une traduction du papier bleu disponible ici https://steemit.com/steem-bluepaper/@lgsp/french-translation-of-steem-bluepaper-traduction-francaise-du-papier-bleu-de-steem je souhaiterais savoir si je pouvais également être cité dans les traductions alternatives sans prétendre en proposer une meilleure. Mais simplement une traduction à l'intérieur même de steemit (avec un lien vers une version html sur Github et la possibilité de télécharger une version pdf produite avec latex).
Merci par avance et bonne continuation.

Salut @lgsp, je ne comprends pas exactement ta demande.
Je te conseille plutôt de prendre contact avec Steemit, Inc. si tu veux faire référencer ta traduction.
Bien à toi