Post traducidos, es importante verificar lo que posteamos | Translated posts, it is important to verify what we post. 🤓

in Cervanteslast year

bannerhive.jpg

Imagen Fuente | Banner en Corel X9.

ESPAÑOL
Conocer sólo un idioma tiene muchas desventajas, es probable que dejamos pasar mucha información relevante o importante por el hecho de no comprender un poquito de un idioma diferente.

Desde siempre hemos adoptado algunos términos que no son propios del castellano, pero forman parte de nuestro hablar, sin embargo, hoy en día, he notado que el inglés forma parte de nuestras vidas aún para palabras o frases sencillas como , "concurso", "gestión marcas", "mercadeo". Aún el que menos sabe de inglés utiliza la palabra "contest, branding o marketing", no se si es por moda o porque estamos adaptándonos a combinar otros idiomas, en este caso el inglés, pero ya vemos que hablamos así hasta en las reuniones más simples.

Pero más allá de usar palabras en otros idiomas como sustitutas de las nuestras, debemos comprender lo que decimos y aprender frases sencillas, que nos facilite leer información que se nos presenta y podamos comprenderla.

En Hive realizamos publicaciones en 2 idiomas, entonces, al no tener la mínima idea de lo que dice la traducción al pegarla en el post, no sabemos si el mensaje será comprendido por los usuarios que hablen inglés.

Pasa mucho a la hora de traducir documentos o al ver traducciones de películas o de videos en la web, que la información no es correcta, de hecho, a veces no traduzco contenido en Hive por que no se si lo que está escrito es correcto, y no se si el mensaje es comprendido.

"Take a Tea" Yo leería literalmente tomar un té, pero el inglés es más literal, lo correcto sería "Drink a Tea", tomo este ejemplo porque así ayudé a mi hijo con una tarea escolar, y la traducción fue incorrecta, en ese momento pensé: "Ay Dios mío, que desastre estaré publicando en Hive cuando traduzco", y me dio hasta algo de vergüenza.

Es necesario poner en práctica el inglés, preguntar si tenemos dudas, porque somos voceros de una información en la plataforma que quedará para siempre en el ciber mundo.

Aprender un nuevo idioma va más allá de sólo traducir en internet, copiar y pegar. Trata de leer, ver si reconocemos algún error, y creo que lo recomendable en este caso sería, escribir oraciones simples, lo menos rebuscadas posible.

Hive puede llegar a ser nuestro foco para poner en práctica otro idioma, y no quedarnos sólo con las traducciones automáticas, existen herramientas como Apps para comprender el inglés de forma conversacional, muchos usuarios de diferentes redes sociales publican como escribir y decir ciertas frases que parecen decir una cosa y es algo totalmente diferente, ejemplo de ello "Piece of cake", literalmente sería "pedazo de pastel" pero en inglés quiere decir que "algo es muy fácil"😐.

Amaría comprender el inglés y escribir para ustedes sin que la información se desvirtúe completamente. Traduzcan, pero lean y si es posible, pregunten a alguien que sepa, pero publicar en 2 idiomas en la plataforma es una forma de motivarnos y esforzarnos por aprender el idioma, de manera que poco a poco lo dominemos, aunque sea en escritura.

Este es un pensamiento que quise compartir con ustedes, después de la experiencia con mi hijo y sus clases de ingles. Una frase que parece simple me dejó pensando en que definitivamente debo aprender mejor el inglés para facilitar la comunicación.

No es secreto que saber más de un idioma nos ayuda a ampliar nuestros conocimientos, y nos ayuda a comunicarnos mejor con otros, así como la comprensión lectora de información con la que nos topamos día a día.

Saludos a todos!, les dejo mucho cariño!.

ENGLISH
Knowing only one language has many disadvantages, it is likely that we miss a lot of relevant or important information because we do not understand a little bit of a different language.

We have always adopted some terms that are not proper of Spanish, but are part of our speech, however, today, I have noticed that English is part of our lives even for simple words or phrases such as "concurso", "gestión de marca", "mercadeo". Even those who know less English use the word "contest, branding or marketing", I don't know if it is because of fashion or because we are adapting to combine other languages, in this case English, but we already see that we speak this way even in the simplest meetings.

But beyond using words in other languages as substitutes for our own, we must understand what we say and learn simple phrases that make it easier for us to read the information presented to us and understand it.

At Hive we publish in 2 languages, so if we don't have the slightest idea of what the translation says when we paste it into the post, we don't know if the message will be understood by English-speaking users.

It happens a lot when translating documents or seeing translations of movies or videos on the web, that the information is not correct, in fact, sometimes I don't translate content in Hive because I don't know if what is written is correct, and I don't know if the message is understood.

"Take a Tea" I would read literally take a tea, but English is more literal, the correct would be "Drink a Tea", I take this example because I helped my son with a school assignment, and the translation was incorrect, at that moment I thought: "Oh my God, what a disaster I will be publishing in Hive when I translate", and I was even a little ashamed.

It is necessary to put English into practice, to ask if we have doubts, because we are spokespersons of information on the platform that will remain forever in the cyber world.

Learning a new language goes beyond just translating on the internet, copy and paste. Try to read, see if we recognize any mistakes, and I think the best thing to do in this case would be to write simple sentences, as less complicated as possible.

Hive can become our focus to put into practice another language, and not stay only with automatic translations, there are tools like Apps to understand English in a conversational way, many users of different social networks post how to write and say certain phrases that seem to say one thing and is something totally different, example of this "Piece of cake", literally would be "piece of cake" but in English means that "something is very easy"😐.

I would love to understand English and write for you without the information being completely distorted. Translate, but read and if possible, ask someone who knows, but posting in 2 languages on the platform is a way to motivate us and strive to learn the language so that we gradually master it, even if it is in writing.

This is a thought I wanted to share with you, after the experience with my son and his English classes. A sentence that seems simple left me thinking that I definitely need to learn English better to facilitate communication.

It is no secret that knowing more than one language helps us to expand our knowledge, and helps us to communicate better with others, as well as the reading comprehension of information that we come across every day.

Greetings to all of you, I leave you much love.

banner hive.png

Traducción realizada en DeepL Translate
Foto desde mi teléfono Samsung A21s
Publicación realizada exclusivamente para Hive.


Translation done on DeepL Translate
Photo from my Samsung A21s phone
Publication made exclusively for Hive.