"Eu quero ter um salgueiro em casa, um dia..."
e você comenta sobre o Salgueiro Chorão ter o mesmo nome em inglês
"Porque em inglês fica Weeping Willow, sabe?"
...Weeping Willow...
a cantora no rádio cantou logo depois de você,
com as mesmas palavras, era um rádio ouvinte
houve uma afirmação, você era uma afirmação
e tão impossivelmente coincidente, a resposta,
que minha afirmação foi lapidada, confirmada
derretida, fundida, transformada numa arma...
uma espada sem fio ou umas flechas sem pontas.
Eu lembro desse dia...
deitada aqui embaixo,
a árvore agora cresceu
o meu amor cresceu...
nos dois sentidos possíveis, e ainda ambiguamente.
(Não há imagem ilustrativa nesse porque o POB se nega a funcionar direito pra mim e foi impossível fazer upload :)
Obrigado por sua atenção e voto.
"I want to have a Weeping WIllow in my house someday..."
and you comment about the Weeping Willow's name being the exact same in portuguese
"Because in portuguese it is Salgueiro Chorão, you know?"
...Weeping Willow...
the singer on the radio sang right after you said it
with the same words, it was a listening radio
there was an affirmation, you were and affirmation
and so impossibly coincident was, the answer,
thet my affirmation was faceted, confirmed
melted, cast, transformed into a weapon...
an unsharpened sword, or some blunt arrows.
I remember that day...
laying down here,
the tree has grown
my love has grown...
in the two possible meanings, and still ambiguously.
(There is no illustrative image on this one because POB refuses to work properly for me and it was impossible to upload :)
Thank you for your attention and vote.
Congratulations @malgarise! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s):
Your next target is to reach 7000 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out the last post from @hivebuzz: