You are viewing a single comment's thread from:

RE: Viewing the Tianmen Mountains

in Blockchain Poets3 years ago

Very good! Beautiful poem. Another translation I've read is:

Mt. Tianmen at the place where the river separates and opens up
Bluish-green water flows around a cliff, then turns to the north.

Departing where the two riverbanks face the green mountains
A slice of the sun on the horizon behind a solitary sail.

by Larry Elder and his wife, Ning Qinzhong

Please keep them coming. I enjoy your shares.

Sort:  

I'm so happy to know you enjoy this poem. Thank you for your encouragement so much! It is my biggest motivation to keep on sharing. Yeah, the version you offered is great, too, especially the last sentence: A slice of sun on the horizen is more vivid and exact. (Although I've never heard of Larry Elder and his wife, I guess he should be an American scholar. )

However, for my part, the first version is more true to the original. It seems that the mountains on both sides are unfolding themselves to greet the poet's ship like the red carpet rolling out. 出/go out matches 来/come in. The second version wins in its rhyming.