[SPA-ENG] tan pronto como (I) | as soon as (I) [poema | poem]

in Literatos2 years ago

estanque.jpg

tan pronto como (I)

vacías, no ausentes,
las palabras resonaban en el estanque,
el agua sucia en perfecto círculo
y un grillo oculto entre las plantas, sin canto,
o tal vez sobre la mesa, mansamente;
apenas si podía sentirse la vida,
una tela de araña invisible adherida a la garganta;
por qué hay tanto silencio, preguntó,
y sin embargo los mismos chirridos, el mismo croar,
los árboles que habían languidecido,
los pastos amarilleando al sol,
sentíamos el agua hasta las rodillas,
las olas golpeando la cintura, los pies secos,
nosotros que huimos antes de que llegara el viento,
que fuimos viento que llegaría, a nuestra manera;
nosotros conoceríamos las palabras exactas,
las hubiéramos pesado, concreta y pulcramente,
las hubiéramos pesado, claro, y acaso hecho añicos,
pero todo es tan lejano, todo susurra desde lejos,
todo lo verdadero es siniestro, comprendimos,
todo lo siniestro es preciso y nos nombra,
y nuestros nombres se desvanecen, nos inundan,
y qué podríamos haber hecho entonces,
cómo podríamos haber juntado todas las hojas,
quién sin una lágrima de pájaro, una culpa de pájaro,
podría haber avanzado intacto entre los teros,
dónde arrojaríamos las bolsas, dónde estamos, pregunté,
el día era claro, recuerdo, pero los árboles hedían,
las abejas fastidiaban la cosecha, era cerca del mediodía
y tus manos todavía estaban llenas de tierra;
sabíamos entonces que el fuego llegaría,
conocíamos lo lento y lo inevitable,
lo ciego y lo que quema,
sabíamos sembrar los ceibos, los talas, los espinillos,
sabíamos imitar a las aves, picotear con certeza,
y sabíamos también a qué temperatura germina la muerte,
habíamos visto cómo la piel se reseca y se contrae,
y luego la tormenta, educadamente, implacable



[ENG - Translated with Deepl. The translation of poetry is very complex, therefore, in this case, it is not intended to have literary value, but only to serve as an orientation for reading.]

as soon as (I)

empty, not absent,
the words echoed in the pond,
the dirty water in a perfect circle
and a cricket hidden among the plants, without song,
or perhaps on the table, meekly;
one could barely feel the life,
an invisible spider's web attached to the throat;
why is there so much silence, she asked,
and yet the same chirping, the same croaking,
the trees that had languished,
the grasses yellowing in the sun,
we felt the water up to our knees,
the waves lapping at our waists, our feet dry,
we who fled before the wind came,
we were wind that would come, our way;
we would know the exact words,
we would have weighed them, concretely and neatly,
we would have weighed them, of course, and perhaps shattered them,
but everything is so far away, everything whispers from afar,
everything true is sinister, we understood,
everything sinister is precise and names us,
and our names vanish, they flood us,
and what could we have done then,
how could we have gathered all the leaves,
who without a bird's tear, a bird's guilt,
could have moved on intact among the thistles,
where would we throw the bags, where are we, I asked,
the day was clear, I remember, but the trees stank,
the bees were disturbing the harvest, it was close to noon
and your hands were still full of dirt;
we knew then that the fire would come,
we knew the slow and the inevitable,
the blind and the burning,
we knew how to plant the ceibos, the talas, the espinillos,
we knew how to imitate the birds, how to peck with certainty,
and we also knew at what temperature death germinates,
we had seen how the skin dries out and contracts,
and then the storm, politely, implacably



Esta es la primera parte de un largo poema, cuya primera versión fue publicada en los folletos de poesía Los vamos a cagar a coplas.

This is the first part of a long poem, whose first version was published in the poetry pamphlets Los vamos a cagar a coplas.



La fotografíaes de pxfuel, gratis para usos comerciales.
The photograph is from pxfuel, free for commercial use.

Sort:  

Colmena-Curie.jpg

¡Felicidades! Esta publicación obtuvo upvote y fue compartido por @la-colmena, un proyecto de Curación Manual para la comunidad hispana de Hive que cuenta con el respaldo de @curie.

Si te gusta el trabajo que hacemos, te invitamos a darle tu voto a este comentario y a votar como testigo por Curie.

Si quieres saber más sobre nuestro proyecto, acompáñanos en Discord: La Colmena.


¡Muchas gracias por el apoyo!

Literatos-estatico.jpg

Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.

¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!

Loading...

¡Enhorabuena!


Has recibido el voto de PROYECTO CHESS BROTHERS

✅ Has hecho un trabajo de calidad, por lo cual tu publicación ha sido valorada y ha recibido el apoyo de parte de CHESS BROTHERS ♔ 💪


♟ Te invitamos a usar nuestra etiqueta #chessbrothers y a que aprendas más sobre nosotros.

♟♟ También puedes contactarnos en nuestro servidor de Discord y promocionar allí tus publicaciones.

♟♟♟ Considera unirte a nuestro trail de curación para que trabajemos en equipo y recibas recompensas automáticamente.

♞♟ Echa un vistazo a nuestra cuenta @chessbrotherspro para que te informes sobre el proceso de curación llevado a diario por nuestro equipo.


Cordialmente

El equipo de CHESS BROTHERS

Congratulations @agreste! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You received more than 4250 upvotes.
Your next target is to reach 4500 upvotes.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Check out the last post from @hivebuzz:

Hive Power Up Day - November 1st 2021 - Hive Power Delegation
Bee ready for the 2nd Hive Power Up Month challenge!
Trick or Treat - Share your scariest story and get your Halloween badge
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!