Fuente
La oscuridad supo traducirte primero
Sembró municiones en cada una de tus sombras
Inundó tus trincheras con lágrimas y escombros de luna
Te hizo ombligo de su lujuria
Y bandera de su idioma sin estrellas
La oscuridad supo traducirte primero
Pero
Solo la luz puede entederte
Solo la luz mujer
(Orlando Medina)
The darkness knew how to translate you first
Sowed ammunition in each of your shadows
Flooded your trenches with tears and moon debris
She made you navel of her lust
And flag of the language of him without stars
The darkness knew how to translate you first
But
Only light can understand you
Only light woman
(Orlando Medina)
Muy bonito. Saludos.
Gracias, mis saludos para ti también
¡Muy bonita poesía!
Muchas gracias ylich
¡Felicidades! Esta publicación obtuvo upvote y fue compartido por @la-colmena, un proyecto de Curación Manual para la comunidad hispana de Hive que cuenta con el respaldo de @curie.
Si te gusta el trabajo que hacemos, te invitamos a darle tu voto a este comentario y a votar como testigo por Curie.
Si quieres saber más sobre nuestro proyecto, acompáñanos en Discord: La Colmena.
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
Excelente poeta @omedina888 , bello poema que juega con el léxico personal del hombre y el artista para sintetizar el mundo físico de la noche, en el amor sensual y la pasión por una mujer. Felicitaciones, saludos.
Muchas gracias, vaya mis saludos para usted también