[ESP] Histeria / [ENG] Hysteria

in #spanish4 years ago

Ilustración/Illustration

El mundo es un absurdo animado que rueda en el vacío para asombro de sus habitantes.

—Gustavo Adolfo Bécquer

The world is a lively absurdity that rolls in the void to the amazement of its inhabitants.

—Gustav Adolf Becquer

¿Cuántas cosas conocemos que transitan cerca de los límites de lo común? Creemos ser conocedores de este mundo y de todo lo que alberga, pero la realidad es, que solo tenemos conocimiento de un terreno; ese que nos rodea, nos provee seguridad y satisface nuestras necesidades más básicas. Pero cuando nuestro espacio se ve profanado por un habitante del mundo excluido nos alteramos, se trastorna nuestro entorno y nuestra percepción de las cosas se distorsiona.

Yo creía que las cosas iban a tomar un rumbo fijo en mi vida, que no iba a salir del espacio que se nos otorgó, hasta que un corpúsculo de los exteriores malsanos me dio a conocer otra situación de parámetros mortíferos. Yo vivía con mi familia en la ciudad, mis padres, mi hermano, mi hermana y mi perro Dandy de raza San Bernardo, sin embargo, en el verano nos gustaba quedarnos en la casa de campo del bosque «Pereira», a 25 km de nuestro hogar.

El lugar era una zona tranquila, sin mucha actividad humana en los alrededores; sonidos de aves que te otorgan la calma, arroyos de agua con sabor a dulce y diferentes terrenos para explorar. No habían animales que pudiesen considerarse un peligro, sin embargo, no había que desviarse mucho, ya que uno podía toparse con cualquier sorpresa. Como todo verano decidimos ir a aquel lugar, a descansar bajo el arrullo de la naturaleza, sin saber, que serían nuestras últimas vacaciones.

How many things do we know that are close to the limits of the commonplace? We think we know about this world and everything in it, but the reality is that we only know about one area; the one that surrounds us, provides us with security and satisfies our most basic needs. But when our space is desecrated by an excluded inhabitant of the world, we are altered, our environment is disturbed and our perception of things is distorted.

I believed that things were going to take a fixed direction in my life, that I was not going to get out of the space that was given to us, until a corpuscle of unhealthy exteriors made another situation of deadly parameters known to me. I lived with my family in the city, my parents, my brother, my sister and my Dandy dog of the San Bernardo breed, however, in the summer we liked to stay in the country house in the "Pereira" forest, 25 km from our home.

The place was a quiet area, without much human activity in the surroundings; sounds of birds that give you calm, streams of water with a sweet taste and different terrains to explore. There were no animals that could be considered a danger, however, one did not have to make much of a detour, as one could encounter any surprises. Like every summer, we decided to go to that place, to rest under the lullaby of nature, without knowing that it would be our last vacation.

Ilustración/Illustration

Mis padres vivían como si estuviesen en su propio mundo, pero sin descuidarnos. Yo era el que menos interactuaba con ellos, ya que la mayoría del tiempo me relacionaba más con mis hermanos y mi mascota. Mi hermano mayor, Josué, era el más explorador, era quien más ansioso estaba de llegar al bosque y recorrer los senderos hasta una zona que solo él conocía. Mi hermana; Daniela, era todo lo contrario, una chica muy sedentaria que le gustaba más que todo conectarse a redes sociales o subir cosas a su videoblog. Yo poseía un poco de ambos supongo, no obstante, iba en rumbo con otra personalidad.

Nuestras vacaciones en la casa del bosque al principio fueron un camino de liberación, especialmente para mi padre, quien atravesaba una situación abrumante en su trabajo y necesitaba de nuevos aires para calmar sus nervios. Mi madre pasaba por una situación similar llena de tensión contra su hermana, quien a la vez, era su socia de negocios, creo que las cosas no iban muy bien entre mi tía y ella. Mis hermanos y yo también teníamos la necesidad de descargar nuestro estrés en otros ambientes, la vida adolescente tampoco era tan sencilla y menos siendo tan dóciles a cambios de humor.

Los primeros dos días en el bosque fueron tranquilos y admito que adquirí un sosiego ameno para mi hiperactividad, pero de repente, las cosas empezaron tornarse inquietas a partir de aquella tarde cuando Josué volvió del bosque de explorar; decía que tenía un dolor intenso en el pecho y que aparte sentía una especie de «hormigueo» en sus brazos y piernas. Mi madre y mi padre salieron a auxiliarle, mientras que Daniela y yo veíamos petrificados el estado de nuestro hermano. ¡Nunca olvidaré su rostro, oh Dios, tan pálido y de labios costrosos! Pareciera que fuese a morir en ese momento.

My parents lived as if they were in their own world, but without neglecting us. I had the least interaction with them, since most of the time I interacted more with my siblings and my pet. My older brother, Joshua, was the most exploratory, the most eager to get to the forest and walk the trails to an area that only he knew. My sister, Daniela, was the opposite, a very sedentary girl who liked to connect to social networks or upload things to her video blog. I had a bit of both I guess, but I was on a different path with another personality.

Our vacation in the forest house was at first a path of liberation, especially for my father, who was going through an overwhelming situation at work and needed new airs to calm his nerves. My mother was going through a similar situation full of tension against her sister, who at the same time, was her business partner, I think things were not going very well between her and my aunt. My siblings and I also had the need to discharge our stress in other environments, teenage life was not so simple either and even less so being docile to mood swings.

The first two days in the woods were quiet and I admit that I acquired a pleasant tranquility for my hyperactivity, but suddenly, things began to get restless from that afternoon when Joshua returned from the woods to explore; he said that he had intense pain in his chest and that he also felt a kind of "tingling" in his arms and legs. My mother and father went out to help him, while Daniela and I watched our brother's condition with astonishment; I'll never forget his face, O God, so pale and with scabby lips! It was as if he were going to die at that moment.

Ilustración/Illustration

Mis padres lo llevaron inmediatamente a la habitación y lo recostaron en la cama, luego mi padre fue en busca de un doctor a la ciudad, ya que hubo complicaciones de mover a Josué puesto que constantemente se quejaba de que el pecho le dolía y que solo quería recostarse. A la espera de la llegada del doctor, mi madre estuvo al lado de mi hermano todo el tiempo, parecía estar totalmente tranquilo recostado en aquella cama, pero al tocarlo, gemía de dolor fuertemente, como si le estuviesen insertando un cuchillo de manera abrupta.

Finalmente, después de varias horas después y ya imperante la noche, mi padre llegó con un doctor de la ciudad, quien revisó a Josué inmediatamente; lo despojó de su camisa y al hacerlo, todos vislumbramos con horror el paisaje más grotesco. Mi hermano tenía en su pecho un conjunto de venas brotadas extendidas en todo su pecho, como raíces de árboles que se ensanchan en el suelo. Eran de color purpura ennegrecido, y estaban tan emergidas que parecía que fuesen a salir disparadas de su torso.

Mi madre se alteró tanto al verlo que por poco se desvanecía en un desmayo. Mi padre se quedó sin aliento con los ojos desorbitados, pero se mantuvo firme para darle apoyo a mi madre. Daniela y yo no sabíamos que hacer o que decir, estábamos suspendidos, totalmente cesados de nuestros pensamientos al ver a nuestro pobre hermano con aquella situación. El médico después de revisarlo, no hizo un diagnóstico preciso, tampoco recetó medicamentos ya que no sabía que reacción podría causarle, pero tomó una muestra con una ampolla y una jeringa la cual iba a analizar posteriormente al llegar al laboratorio del hospital.

My parents immediately took him to the room and laid him down on the bed, then my father went to look for a doctor in the city, as there were complications in moving Joshua since he constantly complained that his chest hurt and that he only wanted to lie down. While waiting for the doctor to arrive, my mother was by my brother's side the whole time, he seemed to be completely calm lying in that bed, but when he touched him, he groaned in pain strongly, as if a knife were being inserted abruptly.

Finally, after several hours and the night had come, my father arrived with a doctor from the city, who examined Joshua immediately; he stripped him of his shirt and in doing so, we all glimpsed with horror the most grotesque landscape. My brother had in his chest a set of sprouting veins spread out over his entire chest, like tree roots spreading out in the ground. They were of a blackened purple color, and they were so emerged that it seemed as if they were going to shoot out of his torso.

My mother was so upset when she saw it that she almost fainted. My father was out of breath with his eyes wide open, but he stood firm to support my mother. Daniela and I didn't know what to do or what to say, we were suspended, totally out of our minds seeing our poor brother in that situation. The doctor, after checking him, did not make an accurate diagnosis, nor did he prescribe any medication since he did not know what reaction it would cause, but he took a sample with a vial and a syringe which he was going to analyze later when he arrived at the hospital laboratory.

Ilustración/Illustration

Sin embargo, para calmarnos a todos, el doctor recomendó antiinflamatorios, para reducir el excesivo brote que se pronunciaba en el pecho de mi hermano, además, por sus capacidades reductoras, podrían disminuir el dolor. Luego de retirarse, nuestra familia quedó en un estado que parecía de perenne angustia, no nos quedaba otra que esperar y así lo hicimos. Esa noche dormí en la misma habitación con Josué, y a la mañana siguiente, al entrar los rayos del sol en nuestro cuarto, noté algo que me causó una ascendente intriga. Había una especie de polvillo que era expedido de la boca de Josué, y se extendía por toda la habitación; pude notarlo gracias al rayo de luz que entraba por la ventana. En ese momento, dos preguntas de alteración allanaron mi mente: ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué le está ocurriendo a mi hermano?

Continuará...

However, to calm us all down, the doctor recommended anti-inflammatories, to reduce the excessive outburst that was pronounced in my brother's chest, also, because of their reducing capabilities, they could diminish the pain. After he retired, our family was left in a state that seemed to be of perennial anguish, we had no choice but to wait and we did so. That night I slept in the same room with Joshua, and the next morning, as the rays of the sun entered our room, I noticed something that caused me a rising intrigue. There was a kind of dust that was issued from Joshua's mouth, and it spread throughout the room; I could tell by the ray of light that came in through the window. At that moment, two disturbing questions filled my mind: What is going on here? What is happening to my brother?

To be continued...

Sort:  

Espero con intriga la continuación, podría comentar sobre lo que creo que podría ser el polvillo, pero podría arruinar la sorpresa, mejor espero. Saludos

Gracias por leer @saulos que bueno que te he dejado con la intriga. ¡Saludos!