3. Rural cinema [Translating Grochowiak's poems] < PL | ENG > Kino wiejskie

in Blockchain Poets14 days ago (edited)

Here is the translation of the 3. poem from Grochowiak's debut volume of poetry, "Knight's ballad" (1956) - "Rural cinema". Even though it's a short poem, translating it was quite a challenge. Most of the rhymes are my own ideas, AI and algorithms didn't help me much in this case.

Oto trzeci wiersz z debiutanckiego tomu poetyckiego Grochowiaka, "Ballada rycerska" z 1956 roku - "Kino wiejskie". Mimo, że to krótki wiersz, jego przetłumaczenie było sporym wyzwaniem. Większość rymów jest mojego pomysłu, AI i algorytmy w tym przypadku niewiele mi pomogły.

RURAL CINEMA

They showed us Hamlet in the cinema's show
Under the overhang of an apple tree.
The peasants looked into the the glow
Of a melancholy sea.

Then through the heather, through the streams
They crept silently into houses.
And for the first time they kissed the feets
Of their astonished spouses.

And boys — by the river — as night settled in,
Lying near water, close to the stream.
They watched: how strangely, how light does it seem,
Ophelia's hair flow in this twilight dream.


KINO WIEJSKIE

Dawano Hamleta nam w kinie
Pod wielkim nawisem jabłoni.
Patrzyli chłopi w głębinę
Melancholii.

Potem przez wrzosy, przez strużki
Do chat skradali się cicho.
I po raz pierwszy całowali nóżki
Zdumionym kobitom.

A chłopcy — wieczorem — nad rzeką,
Z twarzami nad wodą leżeli.
Patrzyli: jak dziwnie, jak lekko
Płyną włosy głupiej Ofelii...


ABOUT THE PROJECT:

ENGLISHPOLISH
I decided to start a project to translate into English the poems of a prominent Polish poet, although somewhat forgotten today. He is practically unknown outside Poland. Stanislaw Grochowiak published his poetry from the 1950s to the 1970s. He had a very specific style, inspired by the ordinary and even a certain imperfection. He was accused of being fascinated by ugliness and "turpism", but this was probably due to the misunderstanding of his poetry by poets of the generation older than him. He himself spoke about "miserabillism" in his poetry, i.e. showing the sublime through the prism of low, flawed things and matters. His poetry also displays a fascination with the baroque and grotesque.Postanowiłem rozpocząć projekt polegający na tłumaczeniu na język angielski wierszy wybitnego polskiego poety, choć dzisiaj już nieco zapomnianego. Poza granicami Polski jest praktycznie nieznany. Stanisław Grochowiak publikował swoje poezje od lat 50 do 70 XX wieku. Cechował go bardzo specyficzny styl, inspirował się zwyczajnością, a nawet pewną ułomnością. Zarzucano mu fascynację brzydotą, "turpizm", jednak raczej wynkało to z niezrozumiena jego poezji przez poetów starszego od niego pokolenia. Sam mówił o "mizerabilizmie" w swojej poezji, czyli pokazywaniu wzniosłości przez pryzmat rzeczy i spraw niskich, ułomnych. W jego poezji wyczuwalna jest również fascynacja barokiem i groteską.
In translating, I am supported by all available tools, including translation suggestions from AI, but it still requires me to make numerous changes and corrections, as the automatons most often do not completely understand the context of the poem, and often archaic or ambiguous words.W tłumaczeniu wspieram się wszelkimi dostępnymi narzędziami, włącznie z propozycjami tłumaczeń od AI, jednak i tak wymaga to ode mnie licznych zmian i poprawek, gdyż automaty najczęściej zupełnie nie rozumieją kontekstu wiersza, a często również archaicznych lub niejednoznacznych słów.
I do not consider my translations to be final at this point - I will be grateful for any suggestion that will improve the quality of the translation and for pointing out any of my errors.Nie uważam moich tłumaczeń za ostateczne - będę wdzięczny za każdą sugestię, która poprawi jakość tłumaczenia oraz za wytknięcie każdego błędu.

A couple of illustrations from the AI with my modifications:

OIG2 (3)v2.jpgOIG2 (3)- PL.jpg
OIG3.2I3P93dsOCYiTC5XI.jpgOIG3.2I3P93dsOCYiTC5XI-PL.jpg

OIG1 (6).jpg

OIG3.Jme (1).jpg

OIG1.iTja_CaW5XY68FieLS.jpg

OIG1.jpg

OIG2 (5).jpg

OIG3 (6).jpg

OIG3 (5).jpg

OIG1 (3).jpg


Stanisław Grochowiak, author of photography: Łomaczewska Danuta B., year unknown. Source: https://kwadryga.com/produkt/fotografia-stanislaw-grochowiak/

Sort:  
 13 days ago  

You've received an upvote from the Blockchain Poets account. Thank you for submitting your poem to our community!