El viejo Encino, o apuntes para un final(es/en)

in Holos&Lotus27 days ago

La raya invisible del tiempo pasa rasante un poco más allá de la media tarde. El sol poderoso de este mes, casi en la frontera con el verano _ que aquí oficialmente se declara en junio_hoy dio menos motivos a las personas para quejarse, pues no llegaba con el mismo estertor de días anteriores,

The invisible streak of the weather passes a little past mid-afternoon. The powerful sunshine of this month, almost on the border with summer _ officially declared here in June _ today gave people less reason to complain, for it did not come with the same sting of previous days

Pero la gente de seguro encontró otros motivos para la queja o el lamento, de eso no tengo dudas.

El camino de asenso a la pequeña elevación, por dónde de tiempo en tiempo hago la travesía en tierras tabacaleras para llegar a la casa de una de mis hijas, casi siempre lo recorro de forma automática, pues a decir verdad, hay muy poco de ruptura o de atractivo en su trayecto.

But people surely found other reasons to complain or lament, of that I have no doubt.

The road up to the small elevation, where from time to time I make the crossing in tobacco lands to get to the house of one of my daughters, I almost always travel it automatically, because to tell the truth, there is very little of rupture or attraction in its journey.

Pero hoy, casi en la cúspide de la breve elevación, un golpe de luz sorprendió a mi mirada, a lo que se sumó un ambiente humeante como el que tramiten los cineastas para dar la imagen del fin de una batalla desastrosa, en que siempre al final aparecen algunos soldados recogiendo los despojos del enemigo.

But today, almost on the cusp of the brief ascent, a flash of light surprised my gaze, which was accompanied by a smoky atmosphere like the one that film-makers create to give the image of the end of a disastrous battle, in which always at the end some soldiers appear picking up the spoils of the enemy.

Entonces me percató de lo sucedido. En este caso el derrotado fue un viejo árbol a la orilla del camino y en la misma cima. Un Encino longevo y ahuecado al que el barbero del tiempo le fue reduciendo la espesa melena de pequeñas hojas de un verde tostado que tal parecía a la distancia un color siena también tostado.

Then I realised what had happened. In this case the vanquished was an old tree at the edge of the road and at the very top. A long-lived and hollowed out holm oak, whose thick mane of small leaves had been reduced by the barber of time to a tanned green that looked from a distance like a tanned sienna colour.

De regreso de mi visita y ya con las románticas notas musicales de una agotada tarde, tomé mi celular para hacer un pequeño reportaje fotográfico sobre lo que allí aún quedaba como memoria de resistencia al fuego.

Después arreglando, y ordenando las fotos vi como con cada toma que había hecho, a la par que me movía alrededor de los restos del árbol aparecían y desaparecían las formas que este ofrecía.

Returning from my visit and with the romantic musical notes of an exhausted afternoon, I took my mobile phone to take a small photographic report of what was still there as a memory of resistance to the fire.

After arranging and arranging the photos, I saw how with each shot I had taken, as I moved around the remains of the tree, the shapes it offered appeared and disappeared.

Pero paralelo de realizar esta labor, me percaté de que en esencia aquellas imágenes me estaban mostrando desde su lenguaje oculto algo más.

Esa es la misma cuestión filosófica y de la verdad y su efectiva relatividad. Pero también me ilustraba el problema “del problema”.

But parallel to this work, I realised that in essence those images were showing me something else from their hidden language.

That is the same philosophical question of truth and its effective relativity. But it also illustrated to me the problem "of the problem".

Ante un problema, cada vez que le damos una vuelta y cambiamos de punto de vista, cambia la forma, aunque el contenido supuestamente sigue siendo el mismo.

Así un asunto X en dependencia de “el desde dónde” se le asume, cobra mayor o menor importancia. Y a esa postura algunos la llaman la" actitud”, pero en realidad tiene más que ver con el control personal de los automatismos y las programaciones ante las estímulos externos.

Every time we turn a problem around and change our point of view, the form changes, although the content supposedly remains the same.

Thus, depending on "from where" one assumes an issue X, it becomes more or less important. And some call this position the "attitude", but in reality it has more to do with the personal control of automatisms and programming in the face of external stimuli.

Algunas vistas captadas por mi celular me regalaron enigmáticas imagines que van desde la más solitaria silueta de una señora en gestación, hasta la más moderna escultura ambiental en pleno campo, y que supera en estética a algunas emplazadas en localidades de la ciudad. En cualquier ciudad.

Un ángulo me sugiere una mano izquierda elevada para el último adiós ante el fuego invisible quemando por dentro de la cáscara. Otra tomada con un cielo crepuscular de fondo, una nostálgica y dramática escena del regreso del hijo pródigo.

Some views captured by my mobile phone gave me enigmatic images ranging from the loneliest silhouette of a woman in gestation, to the most modern environmental sculpture in the countryside, which surpasses in aesthetics some of those located in towns in the city. In any city.

One angle suggests to me a left hand raised for the last farewell before the invisible fire burning inside the shell. Another taken with a twilight sky in the background, a nostalgic and dramatic scene of the return of the prodigal son.

Más no escapa a mi admiración la que me introduce escéptico en el ambiente misterioso y fantasmagórico de un templo de iniciación Yoruba, donde habitan y populan imágenes mutantes esencias de los rituales de esas culturas accentrales que aún hoy aunque por lógica han modificado la forma de los ritos, siguen aferrados a sus raíces africanas.

But it does not escape my admiration that it introduces me sceptically into the mysterious and phantasmagoric atmosphere of a Yoruba initiation temple, where the mutant images of the rituals of these accentral cultures inhabit and populate, although they have logically modified the form of the rites, they are still clinging to their African roots.

Este árbol era viejo y vacío y con su abdomen abierto, pero todavía la savia de su cara dura tenía energía para sostener y alimentar unas pocas ramas que aún florecían y acogían los rituales de amor de los pajarosmientras en su entraña vegetal cobijaba un panal de abejas y alguna que otra creencia materializada en fetiches anónimos para atraer o alejar a los espíritus.

This tree was old and empty and with its belly open, but still the sap in its hard face had energy to sustain and nourish a few branches that still flourished and hosted the love rituals of the birds, while in its vegetable entrails it sheltered a honeycomb of bees and the odd belief materialised in anonymous fetishes to attract or drive away spirits.

Alguien le aplicóseguro que sin consultarlo la ley del buen morir. ¡Y si por viejo le adelantaron el fin, bien estaremos si esa práctica se instala en las sociedades!

Allí, a la vista de todos queda develado uno de los riegos de atravesar todos los estadios de vida de cualquier especie, sobre todo la humana, dónde no se aprovecha la última gota de la savia de la vida y se liquida con anticipación lo que de aporte puede seguir ofreciendo.

Someone applied the law of the good death to him - surely without consulting him - and if they brought his end forward because he was old, it would be a good thing if this practice were to become established in society!

There, for all to see, is revealed one of the risks of going through all the stages of life of any species, especially the human one, where the last drop of life's sap is not used and what it can continue to offer is liquidated in advance.

Ya con todo el material listo presionó PUBLICAR, y lanzo este post al hiverespacio, no sea que se ponga viejo y me lo liquiden.

Gracias por llegar hasta aquí y nos volvemos a ver.

Fotos realizadas con mí Redmi9a.
Texto traducido con DeepL Traductor.

With all the material ready I hit PUBLISH, and throw this post into hyperspace, lest it gets old and I get bumped off.

Thanks for making it this far and I'll see you again.

Photos taken with my Redmi9a.
Text translated with DeepL Translator.

🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️

Sort:  

I wonder if someone lit a fire in its base. It looks like it was barely clinging onto life before, but now it had truly been cremated whether it was ready or not.

@tipu curate 8

Era el encino a la subida de la escogida de Amable? El tiempo todo lo transforma más la ayudita para bien o mal del ser humano. Lo cierto es que cualquier paraje de mi San Luis me causa nostalgia , porque a casi un km (atravesando por el patio de Miguel Gallardo y Carmita su esposa), yo aprendí a respirar.

Era ese mismo árbol .
A mí había algo en el que siempre me atraía. Cada vez que pasaba lo miraba co un anciano venerable y sagrado .
Me impactó el suceso. No esperaba que ese fuese el final.
Gracias @yanerkidiaz. Por la visita .y el comentario.