• Sign in
  • Sign up 
  • Welcome
  • FAQ
  • Block Explorer 
  • Night Mode
  • Stolen Accounts Recovery 
  • Change Account Password 
  • Vote for Witnesses 
  • Hive Proposals 
  • OpenHive Chat 
  • Developer Portal 
  • Hive Whitepaper 
  • Privacy Policy
  • Terms of Service
logo
  • Posts
  • Proposals
  • Witnesses
  • Our dApps
LoginSign up

booksteem (67)Hivebuzz level badge

6 followers571 posts2 following3 HP
Blacklisted Users
Muted UsersFollowed BlacklistsFollowed Muted Lists

Joined June 2018 Active 6 years ago

  • Blog
  • Posts
  • Replies
  • Social
  • Notifications
  • Wallet
  • booksteem (67)in #kr • 6 years ago

    RE: (100%) De Profundis (6)

    pedestals을 계속 고민했는데 마땅치 않아 '지위'로 의역해 번역했습니다.
    $0.00
       0 0
    • buk-translate (62)in #kr • 6 years ago

      RE: (100%) The Sphinx Without A Secret

      @booksteem님 디스코드 참여나 다음 정보를 [email protected] 로 보내 주세요. 본명/필명/이메일주소/핸드폰번호. 고맙습니다.
      $0.00
         0 1
      • buk-translate (62)in #kr • 6 years ago

        RE: (100%) The Fisherman and His Soul (6)

        @booksteem님 디스코드 대화방에 참여해 주세요. 고맙습니다. 링크:
        $0.00
           0 0
        • booksteem (67)in #kr • 6 years ago

          RE: (100%) The Fisherman and His Soul (3)

          a blossom of the Judas tree 와 grey가 매치가 되지 않네요. 어떤 의미일까요?
          $0.00
             0 0
          • blue-eagle (62)in #kr • 6 years ago

            RE: (100%) The Fisherman and His Soul (1)

            문학적 표현이여서 느낌만 살리면 되지 않을까 합니다. "바람이 거칠게 불며 새까만 날개로 거센 파도를 일으켰다." 첫번째 문장은 오역입니다. 여기서 little 은 작은 것이 아니라 거의 잡지 못함을 뜻하는 것으로 생각합니다.
            $0.00
               1 1
            • booksteem (67)in #kr • 6 years ago

              RE: (100%) The Fisherman and His Soul (1)

              black-winged wind는 어떤 번역이 좋을까요?
              $0.00
                 0 2