Warum sich das Lagerhuis in den Brexit einmischt

in #deutsch5 years ago (edited)

Vom lagerhuis zum pakhuis in 5 Minuten

Wer österreichisches Kabarett nur annähernd so gerne mag wie der Dodo, der hat bei Wörtern, die wie Lagerhaus klingen - wie zum Beispiel lagerhuis - ja eigentlich nicht unbedingt zuerst Assoziationen mit dem Brexit. Für all jene kabarettgeschädigten Menschen - und auch für Landwirte - ist das Lagerhaus nämlich in erster Linie eine Insitution, in der man alles bekommt: Fliesen, Mäusefallen, Unkrautvernichter, Dirndl und Lederhose, Gartengeschirr und was Herr und Frau Österreicher sonst noch alles dringend zum Leben brauchen. Man kann dort sein "Pickerl" (zu Bundesdeutsch: TÜV-Überprüfung) machen lassen und allerlei andere Dinge erledigen, die man vorrangig als LandwirtIn so braucht. Der Kabarettist Mike Supancic hat dieser ur-österreichischen Institution sogar ein ganzes Lied gewidmet:


Lied von Mike Supancic

Das lagerhuis und der Brexit

Anders als im österreichischen Lagerhaus ist allerdings im niederländischen - beziehungsweise eigentlich im britischen - lagerhuis nicht alles so heile Welt, wie man es sich erhofft: het lagerhuis ist nämlich das holländische Wort für das britische Unterhaus (House of Commons), wo man sich dieser Tage eher befetzt, wann man wie und warum aus der EU austritt und wem das überhaupt eingefallen ist. Laag bedeutet nämlich so viel wie niedrig oder unten. Etwas nobler geht es im Vergleich in het hogerhuis zu, dem Oberhaus oder House of Lords - hoog ist nämlich oben.

Wer etwas lagern möchte - wie das im österreichischen Lagerhaus ja gewissermaßen der Fall ist, der sucht eigentlich nach de opslag - oder am Computer nach de opslagruimte, also dem Speicherplatz. Warum? Weil auch lager ein false friend ist und nur opslaan wirklich lagern bedeutet!

O opslaghuis du bist so funky...?

Wir fahr'n ins Lagerhaus, wir fahr'n ins Lagerhaus, anderswo san nur Versager z'Haus... Ja, so schnell kann auch ein Dodo einen Ohrwurm bekommen. Kein Wunder - wissen wir ja auch noch immer nicht, was dann Lagerhaus auf Holländisch bedeutet! Ist es opslaghuis? Nein - das ist eine frei erfundene Wortschöpfung, die der Dodo zunächst für logisch gehalten hätte. Wie singt man dann die Zeile aus dem Lied korrekt? Richtig: Wij gaan naar het pakhuis, wij gaan naar het pakhuis - elders zijn alleen maar nullen thuis.. Viel Spaß mit dem Ohrwurm!

Lektion der Woche

NiederländischDeutsch
het lagerhuisdas Unterhaus / House of Commons
het hogerhuisder Oberhaus / House of Lords
laagunten, niedrig
hoogoben, hoch
de opslagder Speicher
de opslagruimteder Speicherplatz
opslaanspeichern
het pakhuisdas Lagerhaus
Sort:  
Du hast ein kleines Upvote von unserem Curation – Support – Reblog Account erhalten. Dieser wurde per Hand erteilt und nicht von einem Bot. Unser vote zieht ein Curation Trail hinter sich her!

Wir, die Mitglieder des German Steem Bootcamps möchten die Deutsche Community stärken.

Du findest uns im Discord unter https://discord.gg/vTsTSrZ

!bootcamp1.jpg

Herzlichen Dank - das freut uns sehr!

Gibt's das Lied auch mit Untertiteln?

duckundwech

Nein, aber österreichischer Dialekt ist (oft) so wie Holländisch: Wenn du dich ausreichend konzentrierst, dann verstehst du irgendwann so ca., worum es geht ;-) Wenn du einen Crashkurs suchst, kann dir vielleicht der Dodo mit diesem Post weiterhelfen.