Vergelijk de machinevertaling van alles wat in dit onderwerp is gepubliceerd, ik denk dat er een iets andere reeks woorden zal zijn:
- платить должны те, кто отравляет атмосферу, и убившие живое существо - не 1 штраф, а пожизненный налог
- «Только владельцы машин», которые несуть смерть, для того чтоб водители переходили на безопасные виды транспорта
- нет)
Забавно, что автоматический перевод на русский тоже теряет 1/3 смысла. Я делаю компиляцию нескольких переводов, чтоб точнее сформулировать, но роботы пока не взлетают.
Я говорю, что при столкновении с автомобилем велосипедист платит жизнью. Поэтому за дороги должны пропорционально платить те, кто несёт угрозу
@pereu4ivatel I will