The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde from EN to JP (Part 22)

in #english4 days ago

Note: This is part of a series where I translate The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde by Robert Louis Stevenson from English to Japanese. This is purely an exercise to learn Japanese and will most likely not be an accurate translation. The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde is in the public domain. I've increased my alotted lines a bit. Maybe I'm getting better.

Chapter 2: Search for Mr. Hyde (Part 5)

After a little rambling talk, the lawyer led up to the subject which so disagreeably preoccupied his mind.
“I suppose, Lanyon,” said he, “you and I must be the two oldest friends that Henry Jekyll has?”
“I wish the friends were younger,” chuckled Dr. Lanyon. “But I suppose we are. And what of that? I see little of him now.”
“Indeed?” said Utterson. “I thought you had a bond of common interest.”
“We had,” was the reply. “But it is more than ten years since Henry Jekyll became too fanciful for me. He began to go wrong, wrong in mind; and though of course I continue to take an interest in him for old sake’s sake, as they say, I see and I have seen devilish little of the man. Such unscientific balderdash,” added the doctor, flushing suddenly purple, “would have estranged Damon and Pythias.”
This little spirit of temper was somewhat of a relief to Mr. Utterson. “They have only differed on some point of science,” he thought; and being a man of no scientific passions (except in the matter of conveyancing), he even added: “It is nothing worse than that!” He gave his friend a few seconds to recover his composure, and then approached the question he had come to put. “Did you ever come across a protégé of his⁠—one Hyde?” he asked.
“Hyde?” repeated Lanyon. “No. Never heard of him. Since my time.”
That was the amount of information that the lawyer carried back with him to the great, dark bed on which he tossed to and fro, until the small hours of the morning began to grow large. It was a night of little ease to his toiling mind, toiling in mere darkness and beseiged by questions.

第2章:ハイド氏を探せ(5巻)

少し取り止めのない話をした後、弁護士は不快なほどに彼の心を占めていた話題を始めた。
「たぶん、ラニヨン、君と私はヘンリー・ジキルの中で最も古い友人二人でしょうね?」と彼は言った。
「友達がもっと若ければよかったのに」とラニヨン博士は笑いました。 「しかし、私たちはそうしていると思います。そして、それは何ですか?今では彼のことをほとんど見ていません。」
「確かに?」とアターソンは言った。 「君には共通の趣味があると思いました。」
「そうだったよ」との返事だった。 「しかし、ヘンリー・ジキルが私にとって空想的になりすぎてから10年以上が経ちました。彼は間違った方向に進み始め、間違った考えを持ち始めました。そしてもちろん、私は昔の為に彼に興味を持ち続けていますが、よく言われるように、私はこの男の悪魔のような小さな部分を見たことがあり、そのような非科学的な戯言です。」と医者は突然紫色に顔を赤らめながら付け加えた、「デイモンとピュティアスは疎遠になっていただろう。」
このちょっとした気性の高さが、アターソン氏にとってはいくらか安心感を与えた。 「彼らは科学のある点で異なっているだけだ」と彼は思った。 そして、(伝達の問題を除いて)科学的な情熱を持っていない人間である彼は、「それより悪いことは何もありません!」とさえ付け加えました。 彼は友人に落ち着きを取り戻すまで数秒与えてから、自分が言いたかった質問に取り組みました。 「彼の弟子、ハイドに出会ったことがありますか?」 彼は尋ねた。
「ハイド?」 ラニヨンは繰り返した。 「いいえ、彼のことは聞いたことがありません。私の時代以来です。」
それが弁護士が暗い大きなベッドに持ち帰って、朝の短い時間が大きくなり始めるまで、その上であちこちに寝返りを打ったという量の情報だった。 それは、ただの暗闇の中で悩み、疑問に悩まされていた彼の疲れ果てた心に少し安らぎを与えた夜だった。