It chanced on one of these rambles that their way led them down a bystreet in a busy quarter of London. The street was small and what is called quiet, but it drove a thriving trade on the weekdays. The inhabitants were all doing well, it seemed, and all emulously hoping to do better still, and laying out the surplus of their gains in coquetry; so that the shop fronts stood along that thoroughfare with an air of invitation, like rows of smiling saleswomen. Even on Sunday, when it veiled its more florid charms and lay comparatively empty of passage, the street shone out in contrast to its dingy neighbourhood, like a fire in a forest; and with its freshly painted shutters, well-polished brasses, and general cleanliness and gaiety of note, instantly caught and pleased the eye of the passenger.
散歩の途中で偶然、彼らはロンドンの繁華街の横通りにたどり着きました。 通りは小さく、いわゆる静かな場所でしたが、平日は賑わいを見せていました。 住民たちはみなうまくやっているように見え、全員がさらに良くなることを謙虚に望み、得たものの余剰をごまかしに注ぎ込んでいた。 そのため、店先はその大通りに沿って、まるで微笑みを浮かべる販売員の列のように、誘うような雰囲気を漂わせて立っていた。 華やかな魅力がベールに包まれ、比較的人通りが少ない日曜日であっても、通りは薄汚い近隣とは対照的に、森の中で燃え盛る火のように輝いていた。 そして、新しく塗装されたシャッター、よく磨かれた真鍮、そして全体的な清潔さと特筆すべき陽気さは、即座に乗客の目を捕らえ、喜ばせました。