Notes on what would be "At the Gates of Hell"

Nadir ladea su cuerpo, lo sé por la luz que resbala en sus caderas y su hombro. La luna está opaca aún así me facilita observar los movimientos del pupilo. El maestro dice que nos debemos unos a los otros, dice que el dolor forma parte de nuestra felicidad. Ahora sé que Nadir es feliz, ha dejado de quejarse, el dolor físico no le hace daño sino que supera la dicha de formar parte del grupo.
Nadir tilts his body, I know it from the light that falls on his hips and shoulder. The moon is opaque, yet it makes it easier for me to observe the pupil's movements. The teacher says that we owe it to each other, he says that pain is part of our happiness. Now I know that Nadir is happy, he has stopped complaining, the physical pain does not hurt him but rather surpasses the joy of being part of the group.
Alguien pasó por los cuartos repartiendo los dos golpes en las puertas. Alguien nuevo llega a la congregación. Salimos. Me quedo detrás sopesando la idea de salir otra vez al mundo. Pero el mundo está hambriento y asesino, el mundo no es para los débiles.
El muchacho muestra una sonrisa nueva, esperanzadora. Soy Nadir, casi grita. El maestro le ordena quitarse la ropa, la sonrisa, la vergüenza. Nadir se va desarmando y si rostro se transforma en un por qué gigante. Ya no hay vuelta atrás, todos lo sabemos excepto él. Los discípulos más viejos avanzan hacia él y le revisan los dientes, los ojos, el trasero, el pene. La orden entonces fue darle la bienvenida con el coro de siempre. Fuimos uno a uno pasando por su frente y tocando su pecho con la mano izquierda. Nadir tiene cuerpo de niña tierna, delgado, sus caderas y pecho definidos, su sexo es pequeño, sus tetillas rosadas y el pelo castaño claro acaricia su rostro.
Someone passed by the rooms, knocking twice on the doors. Someone new arrives at the congregation. We go out. I stay behind weighing the idea of going out into the world again. But the world is hungry and murderous, the world is not for the weak.
The boy shows a new, hopeful smile. I'm Nadir, he almost shouts. The teacher orders him to take off his clothes, his smile, his shame. Nadir begins to disarm and his face transforms into a giant why. There is no turning back, we all know it except him. The older disciples advance towards him and check his teeth, his eyes, his butt, his penis. The order then was to welcome him with the usual chorus. We went one by one, passing over his forehead and touching his chest with our left hand. Nadir has a tender, slim girl's body, her hips and chest are defined, her sex is small, her nipples are pink, and her light brown hair caresses her face.
El hierro está listo. Doy un paso al frente en mi turno, enseño la marca, digo mi nombre y doy fe de mi fortaleza y amor desde que conocí al maestro. Ya no estoy muy segura de lo que digo pero no puedo demostrarlo. Justo a mi derecha está Nacár, la mucha que está diciendo su nombre y sale corriendo. Aún le falta fortaleza y confianza en nuestro Dios, dice el maestro con voz enaltecida. Traen hacia la mesa a Nadir. Rasuran su vientre, hace el juramento antes ensayado y pone sus manos debajo de la nuca.
El escogido acerca el hierro y lo pega de golpe. Nadie grita. El eco de su voz se hace largo y repetitivo por entre los pasillos. Le falta lo otro. Fuimos retirados del salón.
El horario de hoy indica Trabajo en red en la mañana y Ejercicio físico en el horario de la tarde. Los otros tres y yo cruzamos miradas, luego miramos las cámaras y cada uno va directo al juego Entrenados para morir.
The iron is ready. I step forward on my turn, show the mark, say my name and attest to my strength and love since I met the master. I'm not really sure what I'm saying anymore but I can't prove it. Just to my right is Nacár, the girl who is saying her name and running away. He still lacks strength and confidence in our God, says the teacher with an exalted voice. They bring Nadir to the table. His belly is shaved, he takes the previously rehearsed oath and puts his hands under his neck.
The chosen one brings the iron closer and hits it suddenly. Nobody shouts. The echo of his voice becomes long and repetitive through the corridors. The other thing is missing. We were removed from the room.
Today's schedule indicates Networking in the morning and Physical exercise in the afternoon schedule. The other three and I exchange glances, then we look at the cameras and we each go straight to the Trained to Die game.
La mesa está servida. El olor repugnante a pescado de agua dulce emana de las cazuelas. De las veinticuatro sillas solo veintitrés se ven ocupadas. Falta alguien, piensa Nadir con el miedo entrando en cada bocado. A su lado balbucean sobre el tema, Alieska intentó huir. Comen con Camarena de fondo, La malagueña sube por las paredes rojas gigantes del salón. El maestro canta y come, come y canta. A tu salud Alieska, todos levantan con él las copas de vino, toda menos Nadir.
The table is served. The disgusting smell of freshwater fish emanates from the pots. Of the twenty-four chairs, only twenty-three look occupied. Someone is missing, Nadir thinks, fear entering every bite. Next to him they babbled on the subject, Alieska tried to flee. They eat with Camarena in the background, La malagueña climbs the giant red walls of the room. The teacher sings and eats, eats and sings. To your health Alieska, everyone raises their wine glasses with him, everyone except Nadir.
El patio más verde visto jamás, flores raras, plantas aromáticas, tinajones inmensos y la fuente llorona, dónde el agua sale de los ojos de un rostro algo indefinido. A unos doscientos metros de la casona está el lago con las barcazas blancas que parecieran aves sobrevolando las aguas. Hoy solo los hombres están afuera, desnudos en la capilla luego de la fuente. El monje pasa tocando sus miembros, relajaos, dice y se los aprieta en el glande. Deben ser capaces de vencer la erudición callejera y cristiana. El maestro desde su trono frente a ellos los observaba con un leve sonrisa. Todos hagáis lo que yo. Nadir tembloroso trataba de masturbarse como lo hacía el monje. Poco a poco fue perdiendo el miedo, las palabras y los movimientos de aquel desenfrenado invadía el patio. Uno tras otro comenzaban a chispotear su semen excepto Kamul. El maestro se despojó de sus atuendos se acercó, volteó a Kamul y lo penetró con tanta fuerza como pudo. Kamul se apoyaba de sus manos sobre la fuente hasta que dejó de tener manos.
Los sábados rojos eran festivos, días de copulación. Nadir se fijó en una muchacha que estaba mucho antes que él. Tenía un sonrisa extraña, pero al fin sonrisa él no se fijó mucho. La llevó hacia uno de los asientos y se introdujo en ella con alevosía. Ella debía parir, debía reproducir criaturas hechas en el templo. Meses después sacaron a la luz cuatro bebés. El aplauso para tres mujeres. Felicitaron la excelente labor de Nadir.
Las cámaras todo lo ven, el maestro todo lo sabe. Un joven se ha comunicado por los servidores del templo con su familia. El maestro le dió permiso delante de los demás. Un monje lo condujo en su carro hacia Cansas. Nadir recibió un mensaje de aquella familia, Kendal y cuándo vienes por fin. Nadir mira las cámaras, apaga la computadora y sonríe.
The greenest patio ever seen, rare flowers, aromatic plants, immense jars and the weeping fountain, where water comes out of the eyes of a somewhat indefinite face. About two hundred meters from the house is the lake with the white barges that look like birds flying over the waters. Today only the men are outside, naked in the chapel after the fountain. The monk passes by touching his members, relax, he says and presses them on the glans. They must be able to overcome street and Christian erudition. The master from his throne in front of them watched them with a slight smile. You all do what I do. Nadir tremblingly tried to masturbate like the monk did. Little by little he lost his fear, the words and movements of that riotous man invaded the patio. One after another they began to spark their semen except Kamul. The master took off his clothes, approached, turned Kamul over and penetrated him with as much force as he could. Kamul leaned on the fountain with his hands until he no longer had hands.
Red Saturdays were holidays, days of copulation. Nadir noticed a girl who was long before him. He had a strange smile, but in the end he didn't pay much attention to the smile. He took her to one of the seats and entered her treacherously. She had to give birth, she had to reproduce creatures made in the temple. Months later, four babies were born. Applause for three women. They congratulated Nadir's excellent work.
The cameras see everything, the teacher knows everything. A young man has communicated with his family through the temple servers. The teacher gave him permission in front of the others. A monk drove him in his chariot towards Cansas. Nadir received a message from that family, Kendal and when are you finally coming. Nadir looks at the cameras, turns off the computer and smiles.
El monje principal amanece flotando en la fuente llorona. Por el altavoz se escucha el toque de queda. Llevan ocho horas encerrados, sin agua ni alimentos. La voz imponente del maestro busca el culpable mientras esconde la navaja debajo de su túnica gris. Nadie asume la culpa, aguantan sed y hambre durante dos días hasta que se escuchan los chasquidos electrónicos de las puertas. En medio del salón de recibimiento se vuelve a oír una ópera. Démosle la bienvenida a Samantha. Entra una muchacha de ojos pardos y carnes fuertes. Resiste el proceso de la marca. Aplausos. El maestro sonríe y exclama, Nadir da un paso hacia adelante!. A partir de hoy llevarás el atuendo del antiguo monje.
Ya están nuevamente completos, diez mujeres a un lado de la mesa, en el opuesto están los diez hombres, a un extremo el maestro y al otro Nadir. Sobre una gran bandeja un cuerpo asado suelta olor a cilantro. Nadie da la orden de comer. Devoran el cuerpo sin cabeza, sin arroz, sin legumbres, la carne va trozada hacia sus estómagos. Alaban la grandeza del maestro. Bailan.
Continuará...
The main monk wakes up floating in the weeping fountain. The curfew is heard through the loudspeaker. They have been locked up for eight hours, without water or food. The master's imposing voice searches for the culprit while hiding the knife under his gray robe. No one takes the blame, they endure thirst and hunger for two days until the electronic clicks of the doors are heard. In the middle of the reception hall an opera is heard again. Let's welcome Samantha. A girl with brown eyes and strong flesh enters. Resist the branding process. Applause. The teacher smiles and exclaims, Nadir takes a step forward! From today you will wear the attire of the former monk.
They are now complete again, ten women on one side of the table, on the opposite side are the ten men, at one end the teacher and at the other Nadir. On a large tray, a roasted body releases the smell of cilantro. Nobody gives the order to eat. They devour the body without a head, without rice, without legumes, the meat is chopped into their stomachs. They praise the greatness of the teacher. They dance.
To be continued...
Gracias a cada uno de ustedes que se detiene a leerme. Y gracias a Hive. Feliz día.
©Derechos Reservados
Imágenes y textos son de mi autoría.
Thank you to each of you who stops to read me. And thanks to Hive. Good day.
©Reserved Rights
Images and texts are my authorship.