El último de los secuestros - Relato // The last of the abductions - Story

in CELF Magazine2 years ago

dean-hergert-3r5aDbrjnLI-unsplash.jpg


El hombre entró al jardín delantero de la casa mientras la niña jugaba en el suelo, encima de una manta. Estaba tan concentrada en ordenar sus muchos juguetes que no lo vio llegar, por lo que la madre de esta se adelantó a saludarlo.

Se detuvo en seco cuando vio la preocupación reflejada en la cara de su esposo, que ni siquiera tuvo fuerza para fingir una sonrisa. El hombre miró a la niña fijamente, y su expresión mortificada no cambió.

—¿Ocurrió de nuevo, George?

Él asintió.

—Hay otro niño desaparecido. No hemos podido dar con el culpable, aunque hemos intentado todo. Ya no sé qué hacer —confesó.

Jessica se acercó a él y lo rodeó con los brazos. Le acarició los cabellos como si él mismo fuera un niño, y se mantuvieron así durante unos segundos.

—No hables como si ya lo hubieses intentado todo y no lo fueras a intentar más. Sigue esforzándote, seguramente vas a conseguir al culpable. No importa si tienes que trabajar horas extras o si debes tener toda tu atención en el trabajo, al final ese compromiso dará resultados, ya verás.

George sonrió, pese al cansancio. El abrazo y las palabras de Jessica lo habían hecho sentir renovado, y se dispuso a centrarse en el presente para aprovecharlo en compañía de su familia.

Se acercó a la manta y Grace, al verlo, le saltó encima. Él la abrazó con todas sus fuerzas y la dejó en el suelo, dónde la niña empezó a tomar juguetes para dárselos.

The man entered the front yard of the house while the little girl was playing on the ground on a blanket. She was so focused on tidying up her many toys that she did not see him coming, so the girl's mother went ahead to greet him.

She stopped dead in her tracks when she saw the concern reflected on her husband's face, and he didn't even have the strength to fake a smile. The man stared at the girl, and his mortified expression did not change.

-Did it happen again, George?

Él asintió.

—There is another missing child. We have not been able to find the culprit, although we have tried everything. I don't know what to do anymore," he confessed.

Jessica walked up to him and put her arms around him. She stroked his hair as if he were a child himself, and they stayed like that for a few seconds.

—Don't talk as if you've already tried everything and you're not going to try anymore. Keep trying, you will surely get the culprit. It doesn't matter if you have to work overtime or if you have to have your full attention on the job, in the end that commitment will pay off, you'll see.

George smiled, despite his tiredness. Jessica's hug and words had made him feel refreshed, and he was ready to focus on the present to make the most of it in the company of his family.

He walked over to the blanket and Grace, seeing him, jumped on top of him. He hugged her with all his strength and put her down on the floor, where she began to pick up toys to give to him.

marina-shatskih-nKoIXtEfkZ8-unsplash.jpg

Él aceptó la invitación a jugar y se tendió en la manta, riéndose por las ocurrencias de su hija y pensando que, de pasarle algo no podría soportarlo.

Pestañó varias veces para alejar las lágrimas y con ello los malos pensamientos y continuó con lo que estaba haciendo. Al día siguiente, había tensión en el ambiente de trabajo, donde cada persona se dedicaba lo mejor que podía a sus labores, pero una amargura pesada ensombrecia el día.

Esto no solo ocurría en la oficina de estos agentes de la ley, sino en las calles, de pronto desprovistas de las tantas personas que salían diariamente.

Unos consideraron que era mejor quedarse en casa y no ir a trabajar para cuidar ellos mismos de sus hijos, y la mayoría había estado de acuerdo en no dejarlos salir de casa, por lo que no se veía a ningún infante en las calles.

El pánico colectivo dificultaba las cosas, las emociones a flor de piel de las personas generaba algo de caos, pero George podía entenderlos. De no ser él uno de los encargados del caso, querría estar con su esposa e hijas, para cuidarlas de las amenazas.

Aunque quería protegerlas con todas sus fuerzas no podía abandonar el caso. Tenía que conservar la calma y seguir funcionando, evitar, si estaba en sus manos, que otros cayeran en desgracia.

La presencia que irrumpió en la habitación lo sacó de sus pensamientos. Era una mujer de mediana edad, con la ropa rota, y la piel sudada y ensangrentada. Era una de sus compañeras.

Se acercó a ella corriendo, y le preguntó si se encontraba bien. Llegaba tarde al trabajo, y pensó que quizá había tenido un accidente de tráfico. Pero la mujer no reaccionaba, lo único que hacía era señalar fuera de la habitación, incapaz de hablar.

—¡Mírame! —gritó George, tratando de que volviera en sí. No era usual que Jacqueline perdiera la compostura—. ¿Qué sucedió?

—La mató —dijo, con un hilillo de voz—. La mató. Quería impedirlo pero...

He accepted the invitation to play and lay down on the blanket, laughing at his daughter's witticisms and thinking that if anything happened to him he would not be able to bear it.

He blinked several times to keep away the tears and thus the bad thoughts and continued with what he was doing. The next day, there was tension in the work environment, where everyone was going about their work as best they could, but a heavy bitterness overshadowed the day.

This was happening not only in the office of these law enforcement officers, but on the streets, suddenly devoid of the many people who were out and about on a daily basis.

Some felt it was better to stay at home and not go to work to take care of their children themselves, and most had agreed not to let them leave the house, so no infants were seen on the streets.

The collective panic made things difficult, people's emotions running high generated some chaos, but George could understand them. If he wasn't one of the people in charge of the case, he would want to be with his wife and daughters, to take care of them from the threats.

Although he wanted to protect them with all his might, he could not abandon the case. He had to remain calm and keep on working, to prevent, if he could, others from falling into disgrace.

The presence that burst into the room brought him out of his thoughts. It was a middle-aged woman, her clothes torn, her skin sweaty and bloody. It was one of his companions.

He ran up to her, and asked her if she was all right. She was late for work, and he thought maybe she had been in a traffic accident. But the woman was unresponsive, just pointing out of the room, unable to speak.

-Look at me! -George shouted, trying to get her to come to her senses. It was unusual for Jacqueline to lose her composure. What happened?

-He killed her," he said, in a breath. He killed her. I wanted to stop him but...

fabrizio-conti-wOcl72duGE8-unsplash.jpg

En ese momento Jacqueline cayó al suelo y vomitó. El líquido salpicó el zapato de George, pero no le dió importancia. Se agachó junto a ella y empezó a hablar. Lo hizo hasta que logró sacarle un nombre. La dirección a la que debían dirigirse.

Un grupo de sus compañeros fueron con él, y George pensó en lo que había dicho la mujer: iba de camino al trabajo cuando una mujer empezó a gritar que se habían llevado a su hija. Jacqueline había perseguido al hombre, era alto y resaltaba entre la multitud.

Se había perdido en un entramado de casas, pero consiguió dar con una en particular que le llamó la atención. Dentro no había mucho ruido, pero las sombras se movían. Un sonido en la madera empezó a sonar.

Jacqueline había sacado su arma y entrado sigilosamente en la casa. Lo que vio la dejó estupefacta y no pudo ocultar por mucho más su presencia. El hombre estaba de espalda y sostenía un inmenso cuchillo, y al volverse, ella pudo ver lo que reposaba en la tabla de cortar.

Era el cuerpo pequeño de una niña, que tenía desprendido el brazo. Eso era lo que había cortado el hombre primero, y se disponía a seguir cortando cuando ella salió de su escondite.

Pensó que podía salvarla, pero el hombre solo sonrió, diciéndole que ya estaba muerta. Al ver su cuerpo inerte, indiferente al dolor del corte, supo que decía la verdad. El hombre la atacó y ella disparó, pero el arma se había trabado.

Jacqueline no había explicado bien cómo había salido viva de aquella casa, si el hombre estaba bien o había muerto, pero George pensó que no había salido entera.

Un pedazo de su cordura debió haberse quedado en ese lugar de pesadilla, y temía por él y sus hombres porque les tocaba entrar al sitio señalado y ver con sus propios ojos lo que había allí.

Sin embargo, no había tiempo para prepararse. Aún no entendían bien la situación, pero un segundo de adelanto o atraso podía hacer la diferencia.

At that moment Jacqueline fell to the floor and vomited. The liquid splashed on George's shoe, but he didn't think anything of it. He crouched down beside her and began to talk. He did so until he managed to get a name out of her. The address they were to head for.

A group of his colleagues went with him, and George thought about what the woman had said: he was on his way to work when a woman started shouting that her daughter had been taken. Jacqueline had chased the man, he was tall and stood out in the crowd.

He had gotten lost in a warren of houses, but managed to come upon one in particular that caught his eye. Inside there wasn't much noise, but the shadows were moving. A sound in the wood began to ring.

Jacqueline had drawn her gun and crept into the house. What she saw stunned her and she could no longer hide her presence. The man had his back turned and was holding a huge knife, and as she turned around, she could see what rested on the cutting board.

It was the small body of a little girl, with her arm detached. That was what the man had cut off first, and he was about to continue cutting when she came out of hiding.

He thought he could save her, but the man only smiled, telling him she was already dead. Seeing her limp body, indifferent to the pain of the cut, she knew he was telling the truth. The man attacked her and she fired, but the gun had jammed.

Jacqueline hadn't quite explained how she had gotten out of that house alive, whether the man was all right or dead, but George thought she hadn't gotten out in one piece.

A piece of his sanity must have remained in that nightmarish place, and he feared for him and his men because it was their turn to enter the designated site and see with their own eyes what was there.

However, there was no time to prepare. They still didn't fully understand the situation, but a second early or late could make all the difference.

xin-qPFkHjuJDRw-unsplash.jpg

Al derribar la puerta, sin embargo, no vieron ningún movimiento en la habitación. El espacio estaba a oscuras, pero la escasa luz que se colaba por las ventanas era suficiente para notar un cuerpo de hombre tendido en el suelo. Después de todo, Jacqueline había disparado.

George no podía evitar ver la sangre regada por todas partes, y extraños símbolos grabados en las paredes, pero aún así, no quiso dirigir la mirada a la mesa, dónde yacía un cuerpo pequeño. La escena que Jacqueline había descrito.

Al recorrer la casa, notaron que en la parte trasera había inmensos cochinos que se alteraron al ver la presencia de los hombres. Parecían agresivos, como si quisieran comérselos, y una duda se hizo presente en la mente de George. Empezaba a entender la ausencia de rastro de los demás niños, solo había el de la reciente víctima.

—No se acerquen a los puercos —gritó George. En ese instante, recibió una llamada. Era Jessica.

Extrañado, contestó el teléfono. Cuando la escuchó llorando, al otro lado de la línea, el alma le cayó a los pies. Decía algo de Grace. Algo como que la había perdido. Como que había desaparecido... O que se la habían llevado.

George entró mecánicamente en la habitación, sintiéndose alejado tras una barrera que hacía que el tiempo transcurriera lento y las voces llegaran apagadas. Se acercó a la mesa dónde reposaba el pequeño cuerpo y miró.

Se sostuvo el pecho con la mano y empezó a llorar. ¿Era posible sentirse fatal y al mismo tiempo aliviado? Le dolía inmensamente el asesinato de la niña que estaba frente a sí, pero sentía alivio de que no fuera Grace, su hija.

Al llegar a casa, Jessica lo recibió con los ojos hinchados de tanto llorar. Se disculpó, porque lo había hecho preocupar por nada. Había perdido a Grace de vista y creyó que algo le había pasado, por el miedo que sentía últimamente.

El hombre, abatido, cansado y sacando el susto lentamente de su cuerpo, asintió y se dirigió a la habitación de la pequeña. Se acostó en la diminuta cama y la abrazó.

Jamás se sacaría esas imágenes de la cabeza, pensó, antes de quedarse dormido. Y jamás le alcanzaría la vida para agradecer que su hija siguiera a su lado.

Jessica los arropó, y se dispuso a velar sus sueños.

As they broke down the door, however, they saw no movement in the room. The space was dark, but the scant light streaming through the windows was enough to notice a man's body lying on the floor. Jacqueline had fired after all.

George couldn't help but notice the blood everywhere, and strange symbols engraved on the walls, but still, he didn't want to look at the table, where a small body lay. The scene Jacqueline had described.

As they walked through the house, they noticed that in the back there were huge pigs that became upset when they saw the presence of the men. They seemed aggressive, as if they wanted to eat them, and a doubt arose in George's mind. He was beginning to understand the absence of any trace of the other children, there was only that of the recent victim.

-Stay away from the pigs," George shouted. Just then, he received a call. It was Jessica.

Puzzled, he answered the phone. When he heard her crying on the other end of the line, his soul fell at his feet. She was saying something about Grace. Something about how he'd lost her. Like she was missing... Or that she'd been taken away.

George entered the room mechanically, feeling distant behind a barrier that made the time pass slowly and the voices come in muffled. He approached the table where the small body rested and looked.

He held his chest with his hand and began to cry. Was it possible to feel terrible and at the same time relieved? He was immensely hurt by the murder of the girl in front of him, but relieved that it was not Grace, his daughter.

When he got home, Jessica greeted him with swollen eyes from crying. She apologized, because she had made him worry for nothing. He had lost sight of Grace and thought something had happened to her, because of the fear he had been feeling lately.

The man, dejected, tired and slowly getting the fright out of his body, nodded and went to the little girl's room. He lay down on the tiny bed and hugged her.

He would never get those images out of his head, he thought, before falling asleep. And he would never have enough time to be grateful that his daughter was still by his side.

Jessica tucked them in, and set out to watch over their dreams.

laura-fuhrman-Pe-Ny-7tSPQ-unsplash.jpg


Fuente de las imágenes - Source of images

1, 2, 3, 4, 5

Sort:  

¡Hi! Impresionada de la ejecución perfecta de una historia que ofrece múltiples emociones a medida de que se lee. Magnifico trabajo. Saludos.


separador_azul.png

¡Maravilloso momento para crear!

Esta publicación ha recibido el apoyo de The Creative Coin Fund, voto directo de @gislandpoetic como curadora desde el servidor de Discord. ¡Te invitamos a seguir creando y compartiendo contenido de calidad!

Wonderful time to create!

This post has received support from The Creative Coin Fund, direct vote from @gislandpoetic as a curator from the Discord server. We invite you to continue creating and sharing quality content!


separador_azul_largo.png
tarjeta_de_comentarios_para_curaciones_ccc.png

Gracias 😺