Un extraño accidente [ESP] // A freak accident [ENG]

     Era una mañana estupenda de finales de Noviembre, había llegado al lugar que tanto le habían recomendado para lanzar su artilugio y se sentía feliz de poder tachar una cosa más de su bucket list. No era para menos, se encontraba en la meca de los sitios para comenzar un viaje en parapente: un valle de montañas altas, con terraplenes amplios para hacer la carrera inicial y levantar vuelo ayudado por las corrientes ascendentes de la falda montañosa.

It was a great morning at the end of November, he had arrived at the place he had been recommended to launch his gadget and was happy to be able to cross one more thing off his bucket list. It was not for less, it was in the Mecca of the places to begin a paragliding trip: a valley of high mountains, with wide embankments to do the initial race and to raise flight helped of the ascending currents of the mountainous skirt.

     Antes de la carrera inicial, tal como le había enseñado su instructor de vuelo, checó todo el equipo: los arneses, las correas, las cuerdas, el casco, los lentes y cuanta cosa tenía por checar con el fin de no terminar hecho puré en el valle. Verificado todo, se despidió de los otros pilotos y se lanzó a correr como enajenado para hinchar el parapente. Conseguido el objetivo, comenzó hacer las maniobras de remontaje.

Before the initial race, just as his flight instructor had taught him, he checked all the equipment: the harnesses, the straps, the ropes, the helmet, the glasses and everything else he had to check in order not to end up mashed in the valley. Once everything was checked, he said goodbye to the other pilots and started running like a madman to inflate the glider. Once the objective was achieved, he started to make the remounting maneuvers.

sky3230563_1280.jpg

Firma Fermionico_Mesa de trabajo 1616.png

     Y no le habían mentido, las corrientes lo llevaron rápidamente a un ascenso muy pronunciado y se sintió feliz. Solo otro evento de su vida le había dejado tal nivel de satisfacción: el día que recibió su certificación de piloto. Checó el altímetro y el vuelo ya superaba la altitud del pico más alto de esos valles, se dispuso a disfrutar de la vista. Era poco lo que podía ver de tierra porque las nubes tapaban todo.

And they hadn't lied to him, the currents led him quickly to a very steep ascent and he felt happy. Only one other event in his life had left him with such a level of satisfaction: the day he received his pilot's certification. He checked the altimeter and the flight was already over the altitude of the highest peak in those valleys, he set out to enjoy the view. There was little he could see of the land because the clouds covered everything.

     La sensación del viento en el aire le causaba placer, era la principal razón por la que había estudiado el deporte, nada se comparaba a la suave y fresca brisa que le bañaba el rostro como símbolo de bienvenida, además de pureza. Nada ni nadie le molestaban allá arriba y era fácil perder la concentración, por ello había programado su reloj de vuelo, para que sonara cada par de minutos con el fin de traerlo de vuelta si llegaba a ensimismarse mucho.

The sensation of the wind in the air caused him pleasure, it was the main reason why he had studied the sport, nothing compared to the soft and fresh breeze that bathed his face as a symbol of welcome, besides purity. Nothing and nobody bothered him up there and it was easy to lose concentration, so he had programmed his flight clock to ring every couple of minutes to bring him back if he became too self-absorbed.

     Otra corriente ascendente le elevó aún más antes de que el reloj le trajera de vuelta ¡Diablos! ¡Como amaba volar! Apagó la alarma y se dispuso hacer un viraje cuando, de pronto, sintió un golpe en la espalda que le hizo perder la conciencia. Al volver en sí, se encontraba en la cabina de primera clase de un Boeing 747. Confundido no logró articular palabra mientras una aeromoza, le intentaba dar agua para que se repusiera, nadie le quiso decir nada hasta que el capitán de la nave hablara con él.

Another upward current lifted him even higher before the clock brought him back. He turned off the alarm and set out to make a turn when suddenly he felt a blow on his back that made him lose consciousness. When he came to, he was in the first class cabin of a Boeing 747. Confused, he was unable to say a word while a stewardess tried to give him water to recover, nobody wanted to say anything until the captain of the ship spoke to him.

boeing747884409_1280.jpg

Firma Fermionico_Mesa de trabajo 1616.png

     Recuerda que casi no podía articular palabra cuando apareció el piloto de la aerolínea y le confesó que le había ¡Atropellado con el avión! ¿En el aire? Se preguntó él ¡Pero si vuelan a altitudes muy diferentes! Pensó ¿Cómo diablos..? Y no pudo terminar de hacer la pregunta porque se desmayó de nuevo. En la cabina intentaban reanimarlo. Cuando volvió en sí, no podía hablar y tenía hielo colocado en la espalda y una compresa en la frente, flanqueado por dos sobrecargos que le atendían.

He remembers that he could hardly speak when the airline pilot appeared and confessed that he had been hit by the plane! In the air? He asked himself, "But they fly at such different altitudes! He thought, "How the hell? And he couldn't finish asking the question because he fainted again. In the cockpit they were trying to revive him. When he came to, he couldn't speak and had ice placed on his back and a compress on his forehead, flanked by two attendants who attended to him.

     De pronto la cabina de primera clase se apagó y los motores del avión dejaron de sonar. El capitán indicó por altavoces la posición para impacto a todos los pasajeros. El piloto se desmayó de nuevo y cuando volvió en sí estaba en una cama clínica, en la cabecera una cantidad de aparatos de monitoreo y a su derecha un carrito de entrega de comidas donde se leía claramente: Hospital Psiquiátrico de Seattle. Otra crisis psicótica había acabado.

Suddenly the first class cabin was shut down and the plane's engines stopped running. The captain indicated the position for impact to all passengers through loudspeakers. The pilot fainted again and when he came to, he was in a clinic bed, at the head of the plane a number of monitoring devices and to his right a food delivery cart where he could read clearly: Seattle Psychiatric Hospital Another psychotic crisis was over.

P.S. English is not my native language, apologize for that.
I used a web translator for english text (DeepL)


Las fuentes de las imágenes tienen los enlaces incrustados
The sources of the images have the links embedded

     ¡Gracias por leer..! // Thanks for read..!

Firma Fermionico_Mesa de trabajo post.png

¿Quieres tener tu propio blog y la libertad financiera que significa
el mundo cripto? ¡Haz clic en la firma!


My social networks

twitter.png
instagram.png
Fb.png
3Speak icono3.png

Sort:  

Leer tus historias me transporta a la fantasía. Pude visualizar cada instante como si estuviera allí.

Pues, entonces, hemos logrado el fin para el cual es creada la historia. Y cuando lo escribes de esa manera, no puedo menos que sentirme feliz de ayudar a contribuir con un pedacito de entretenimiento. Saludos..!


Colmena-Curie.jpg

¡Felicidades! Esta publicación obtuvo upvote y fue compartido por @la-colmena, un proyecto de Curación Manual para la comunidad hispana de Hive que cuenta con el respaldo de @curie.

Si te gusta el trabajo que hacemos, te invitamos a darle tu voto a este comentario y a votar como testigo por Curie.

Si quieres saber más sobre nuestro proyecto, acompáñanos en Discord: La Colmena.


Gracias por vuestro apoyo, mis abejas..!

Literatos-estatico.jpg

Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.

¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!

Gracias por apoyar, comunidad..!