You are viewing a single comment's thread from:

RE: Wenn Worte ihre Bedeutung wechseln

in Deutsch D-A-CH14 days ago

Personal Computer und Heimcomputer. Das ist natürlich interessant aus dieser Perspektive betrachtet. Weil ich die Worte auch seit langem im selben Zusammenhang benutzte.

Spielekonsolen und Heimcomputer sind auch noch mal zu Unterscheiden.

Wie würdest Du einen Computer nennen, welcher für zu Hause eine Arbeit machen soll, die außerhalb des Zuhauses angesiedelt ist?

LG
Sascha

Sort:  

Spannende Frage und genau da wird es interessant.
In den 80ern war die Einordnung weniger technisch als kontextuell: Wo stand der Rechner und wofür war er gedacht?

Ein Computer zu Hause, der Arbeit für "außerhalb" erledigt (Texte, Berechnungen, später Tele-Arbeit), wäre für mich damals ein Arbeitscomputer im häuslichen Kontext gewesen - aber eben noch kein klassischer Büro-PC.

Der Unterschied lag weniger in der Aufgabe als in der Zuschreibung: PC stand für standardisierte, produktive Arbeitswelt. Homecomputer für einen offenen, nicht festgelegten Zugang - auch wenn man mit ihm gearbeitet hat.

Genau diese Grauzonen zeigen für mich, wie stark Begriffe kulturell geprägt sind und warum sie sich über die Zeit verschieben.