Mensajero musical.( es/en)

in Holos&Lotus13 days ago

Hola amigos de esta comunidad.

Hello friends of this community.

No es lo mismo pasar por una calle, ya sea una vez, muchas veces, o diariamente, a decir: voy a pasar hoy por tal o más cuál calle.
Hello friends of this community.

It is not the same to pass by a street, either once, many times, or daily, as to say: I am going to pass by such and such a street today.

En la primera situación puede que hagas el recorrido de forma inconsciente, o automática, y solo de tramo en tramos, despiertes a la realidad por un elemento de ruptura, o por el saludo imprevisto de alguien que se cruza en tu camino, o de cualquiera otra forma.

In the first situation, you may make the journey unconsciously, or automatically, and only from stretch to stretch, awaken to reality by an element of rupture, or by the unexpected greeting of someone who crosses your path, or by the unexpected greeting of someone who crosses your path.

Pero es distinto cuando dices: voy a recorrer esta calle. Ahí has programado un recorrido que incluye estar despierto y presente en la acción. Y ese es otro plan, porque la emprendes como descubridor, como el marinero que hace un bojeo por primera vez a una isla.

But it's different when you say: I'm going to walk down this street. There you have programmed a route that includes being awake and present in the action. And that is another plan, because you undertake it as a discoverer, like the sailor who sets sail for the first time to an island.

Esto mismo hice en una reciente visita a la Habana Vieja. Me propuse un recorrido por la calle los Oficio que se abre al caminante en la casi siempre densamente concurrida calle Obispo, a un lateral de la antigua plaza de armas, donde se yergue la prominente estatua del” padre de la patria Carlos Manuel de Céspedes.

I did the same on a recent visit to Old Havana. I set out on a tour of the Calle los Oficio, which opens up to the walker on the almost always densely packed Calle Obispo, on one side of the old Plaza de Armas, where the prominent statue of the "Father of the Homeland Carlos Manuel de Céspedes" stands.

Desde allí todo comienza a ser historia o sitio de interés relevante para el transeúnte nacional o para el visitante foráneo.

From there everything starts to become history or a site of relevant interest for the national passer-by or the foreign visitor.

Ya casi a la entrada, a la mano derecha, está el edificio” la Mina con su complejo de cafeterías, restaurante, tiendas, etc., en su planta baja; incluyendo el típico patio colonial interior, donde habitan algunas especies de aves exóticas, y dónde se pasea y muestra su orgullo el pavo real. Y en las plantas superiores, a petición del noble sabio Eusebio Leal tienen de sus talleres, importantísimos pintores de la nación,

dónde se muestran al visitante algunas de sus obras originales, y otras en proceso de trabajo.

Almost at the entrance, on the right hand side, is the "La Mina" building with its complex of cafeterias, restaurants, shops, etc., on the ground floor, including the typical colonial interior courtyard, where some species of exotic birds live, and where the peacock walks and shows its pride.

And on the upper floors, at the request of the noble sage Eusebio Leal, the most important painters of the nation have their workshops,
where the visitor can see some of their original works, and others in the process of being worked on.

Durante todo el recorrido fui husmeando cuánto comercio. Institución, negocio particular, tiendas de productos exóticos del Asia, museos, placas que indican fechas de fundación, memorias y francés que perpetúan los lugares y construcciones de la época de los orígenes había en el trayecto.

All along the route I was sniffing around the shops. Institutions, private businesses, shops selling exotic Asian products, museums, plaques indicating dates of foundation, memorials and French perpetuating the places and buildings of the time of the origins were on the route.

La calle está llena de todas estas cosas que les referencio, y los va sumando y multiplicando hasta perderse allá por la calle Luz y un poquito más allá.

Pero la calle Oficio, o la de los
Oficios como se le llamó originalmente tiene además otras atracciones que forman parte de las estrategias del área para recaudar a través del turismo, divisas para el país.

The street is full of all these things that I am mentioning, and it adds them up and multiplies them until it gets lost down Calle Luz and a little further on.

But the Calle Oficio, or the Calle de los

Oficios, as it was originally called, also has other attractions that are part of the area's strategies to raise foreign currency for the country through tourism.

Entre ellas está la presencia de algunos personajes que aportan dinámica y tipicidad al entorno, desde la música, las artes plásticas y el folklor.

Pero mi historia realmente no va por ahí, por la retórica descriptiva de los lugares y sus memorias, sino por algo que en ese ambiente de bohemia callejera me sucedió en la más reciente visita a la capital.

Among them is the presence of some characters who bring dynamics and typicality to the environment, from music, plastic arts and folklore.

But my story is not really about the descriptive rhetoric of the places and their memories, but about something that happened to me in this bohemian street atmosphere during my most recent visit to the capital.

Ya después de recorrer toda la arteria intra urbana, desde la antigua plaza de armas hasta el convento de San Francisco de Asís y de regreso, se me acercó en plena plaza de las palomas, uno de los músicos ambulantes; un típico buscavidas de los que forman el paisaje decorativo del entorno y un poco con el clásico acecho a los turistas de paso, me pregunta el idioma que hablo.

After walking along the entire intra-urban artery, from the old main square to the convent of San Francisco de Asis and back, I was approached in the middle of the pigeon square by one of the street musicians; a typical hustler of those who form the decorative landscape of the surroundings and, a bit like the classic stalking of passing tourists, he asked me what language I spoke.

Mi sonrisa primero y un par de palabras después
Le borraron todas duda sobre mi nacionalidad, que claro, era la misma de él.

El hombre, de piel oscura y brillante como el ébano y con una rara pelambre convertida en extravagantes trenzas dislocadas en su cabeza y con una guitarra colgando con una cinta al pecho, puso su mano derecha en mi hombro izquierdo y me dijo:
_ Tengo un mensaje para ti.

My smile first and a couple of words later
erased all doubt about my nationality, which of course was the same as his.

The man, dark-skinned and shiny as ebony and with a strange mane of hair in extravagant dislocated braids on his head and a guitar hanging with a ribbon across his chest, put his right hand on my left shoulder and said to me, "I have a message for you:
_I have a message for you.

Y demás está decir que automáticamente todos mis mecanismos de defensa alojados en la psiquis se activaron, y lo primero que afloro fue esa parte conectada con lo místico, acompañado de cierto temor a una fatal profecía.

Ño. ¡Qué bomba va a soltar este músico ambulante a esta hora! Pensé en un breve instante.

And needless to say that automatically all my defence mechanisms lodged in my psyche were activated, and the first thing that came to the surface was that part connected with the mystical, accompanied by a certain fear of a fatal prophecy.

What a bombshell this strolling musician is going to drop at this hour! I thought in a brief moment.

_ ¿Y cuál es ese mensaje? Le pregunté, no muy convencido de que quería preguntarte selo.

Entonces aquel raro personaje acomodo la guitarra, puso uno acordé con los dedos negros y de amplios nudillos, como suelen ser los dedos de los guitarristas y en un tono casi confidente comenzó a cantar una canción donde todo versaba sobre el amor, el bien particular y el del universo, la paz y otras cosas, pero buenas.

And what is this message? I asked, not really convinced that I wanted to ask you.

Then that strange character set up the guitar, put a chord with his black, broad-knuckled fingers, as guitarists' fingers usually are, and in an almost confident tone began to sing a song where everything was about love, the good of the universe and of the individual, peace and other things, but good things.

Cada nota y cada palabra iba acompañada del gesto de aproximación para qué escuchará el mensaje de paz y armonía.

Terminada la cantata, sin más preguntas ni palabras que mi agradecimiento por dedicarnos el tiempo de cada cual, él tomó rumbo a un pequeño grupo de turistas que entraban al área de restaurante en los portales de la Lonja del comercio y yo rumbo a la calle Obispo para desandar la Habana.

Every note and every word was accompanied by a gesture of approach so that he would hear the message of peace and harmony.

Once the cantata was over, with no questions or words other than my thanks for taking the time for each of us, he headed towards a small group of tourists entering the restaurant area in the portals of the Lonja del Comercio and I headed towards Obispo street to retrace the Habana

Después he estado reflexionando sobre aquel fortuito encuentro. Y de por qué me selecciono en ese contexto y en ese tiempo para depositar su encomienda a través de un texto musical. El porqué de aquella extraña conexión planeada desde otro lugar, fuera de la mente del hombre, de las trenzas raras y la piel oscura como el ébano, y la mía.

¡Y solo me digo: tranquilo, que el universo tiene sus cosas! ¡Y el que sabe, sabe y él sabe un par de cosas más que tú

Afterwards I have been reflecting on that fortuitous encounter. And why he selected me in that context and at that time to deposit his commission through a musical text. The reason for that strange connection planned from another place, out of the mind of the man with the strange braids and the skin as dark as ebony, and mine.

And I just say to myself: relax, the universe has its things! And he who knows, knows, and he knows a thing or two more than you do!

Texto traducido con Deelpp traductor
Fitos tomadas con mi Xiaomi Redmi9a

Text translated with Deelpp Translator.
Pictures taken with my Xiaomi Redmi9a.


🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️🇨🇺✌️