Trilogía: Amor tras las rejas [ESP-ENG]


Fuente

Parte 2: ¿Y usted? ¿Quién es?



Sumido en la tristeza transcurrían mis días en aquel recinto penitenciario. El amor de mi madre y mi hermana; el apoyo de mis dos amigos y la esperanza, aunque remota de salir de aquí era lo que me mantenía en pie. Aquel día correspondían las visitas y yo esperaba a mi mamá con especial anhelo, no sé porqué. Recuerdo que corrí hacia la sala como niño pequeño detrás del carrito de helados, miré hacia la mesa donde recibiría a mi madre pero para mi sorpresa ella no estaba allí. Pensé que probablemente algo la había retrasado y entonces me senté pacientemente a esperarla. Pasaban los minutos y nada que llegaba. Me pareció extraño porque mamá era muy puntual, y además, responsable. Finalizó la hora de la visita y ella no llegó, razón por la cual aumentó mi tristeza ¿Qué ocurriría? Lamentablemente no podía comunicarme con ella porque en el penal eran muy estrictos y sólo permitían una llamada a la semana, y ya yo había hecho uso de la mía.

My days in that penitentiary were spent in sadness. The love of my mother and my sister; the support of my two friends and the hope, however remote, of getting out of here was what kept me going. That day it was time for visitors and I was waiting for my mother with a special longing, I don't know why. I remember that I ran into the living room like a small child behind the ice cream cart, I looked towards the table where I would receive my mother but to my surprise she was not there. I thought that something had probably delayed her and so I sat patiently waiting for her. Minutes passed and nothing came. It seemed strange to me because mom was very punctual, and moreover, responsible. It was the end of the visiting hour and she did not arrive, which increased my sadness. Unfortunately I could not communicate with her because the prison was very strict and only allowed one phone call a week, and I had already made use of mine.

Al anochecer estando en mi celda, los pensamientos me atormentaban ¿Por qué no vino? ¿Le sucedería algo? Mamá no faltaba a su palabra así como así. Me aterraba la idea de que le hubiera sucedido algo malo. ¿ Y mi hermana? ¿Por qué no vino en su lugar? Mi cabeza era un tormento y sentía mucha angustia. Ah, por cierto, disculpen que he estado tan enfocado contando lo que me pasaba en la prisión que olvidé darles otros detalles sobre mi vida. Mamá se casó y tuvo dos hijos, yo era el mayor. Cuando estaba embarazada de mi hermana papá nos abandonó así, sin ton ni son y sin decir absolutamente nada. Mi madre quedó destrozada, no entendía qué pudo haber pasado si aparentemente todo iba bien en la familia. ¿Y ahora? ¿Qué haría?. Meses después recibió una carta de mi padre donde le explicaba que se enamoró de otra mujer y no había tenido el valor de decírselo a la cara ¡Qué actitud tan cobarde!.

At nightfall, while I was in my cell, thoughts tormented me. Why didn't she come? Would something happen to her? Mom didn't go back on her word just like that. I was terrified that something bad had happened to her. What about my sister, why didn't she come instead? My head was in torment and I was feeling very anxious. Oh, by the way, sorry I've been so focused on telling you what was happening to me in prison that I forgot to give you other details about my life. Mom married and had two children, I was the oldest. When I was pregnant with my sister, Dad left us just like that, no rhyme or reason and without saying anything at all. My mother was devastated, she didn't understand what could have happened if apparently everything was going well in the family. And now, what would she do? Months later, she received a letter from my father explaining that he had fallen in love with another woman and had not had the courage to tell her to her face.


Fuente

Aún envuelta en un torbellino de dolor casi que interminable y derramando lágrimas de desesperación mi madre salió adelante. Nos dió una buena educación y nos inculcó valores que nos ayudaron en nuestra vida. Mi hermana y yo cursamos estudios superiores y obtuvimos títulos universitarios los cuales nos permitieron acceder a empleos bien remunerados. Teníamos a mamá como una reina, tal y como ella lo merecía. La admirábamos tanto. Pero de pronto la desgracia nos alcanzó de nuevo. Hubo una estafa en la empresa donde yo trabajaba, alguien fabricó pruebas contra mí y ese es el motivo por el que me encuentro en prisión. Y allí está mi madre, sufriendo mucho y esta vez por mi culpa. Yo no soportaba verla así, desgastando su vida visitándome en ese sombrío lugar pero con una firmeza y entereza inigualables. Siempre diciéndome que no me abandonaría. Que mi hermana y yo éramos su razón de existir y que nos amaba sin medida . Ella confiaba plenamente en mi inocencia y me decía vez tras vez que no quería perderse el momento en que yo saliera de allí y así darme con amor lo que ella llamaba " el abrazo de la libertad ".

Still wrapped in a whirlwind of almost endless pain and shedding tears of despair, my mother pulled through. She gave us a good education and instilled values that helped us in our lives. My sister and I pursued higher education and obtained university degrees which gave us access to well-paying jobs. We had Mom as a queen, just as she deserved. We admired her so much. But suddenly misfortune struck again. There was a scam in the company where I worked, someone fabricated evidence against me and that is why I am in prison. And there is my mother, suffering a lot and this time because of me. I could not bear to see her like that, wearing out her life visiting me in that gloomy place but with an unequalled firmness and fortitude. Always telling me that she would not abandon me. That my sister and I were her reason for existing and that she loved us beyond measure. She had complete confidence in my innocence and told me time and again that she did not want to miss the moment when I would come out of there and thus give me with love what she called "the embrace of freedom".

Deseábamos tanto que llegara el día en que se nos hiciera justicia tanto a mis dos amigos como a mí y para eso nuestros familiares se estaban esforzando sin descanso aunque estábamos conscientes de que no sería fácil. Mi hermana dentro de sus posibilidades se encargaba de mí, y aunque nos queríamos mucho casi no podíamos vernos porque ocupaba la mayor parte de su tiempo trabajando para cubrir todos los gastos ya que obviamente yo no podía hacerlo. Llegó un nuevo día de visita y me permitieron dirigirme a la sala unos minutos antes lo cual me permitió retomar los pensamientos de la noche anterior mientras esperaba a mi amada madre. Pensando y meditando en todo eso de repente algo me hizo volver a la realidad. Sentí que alguien se acercaba y creí que era mamá, levanté bruscamente la cabeza y no, no era ella. Era una mujer más o menos de mi edad; delgada, de estatura promedio, cabellos negros y unos ojos azul profundo. Tomó la silla y se sentó frente a mí y mirándome fijamente me preguntó si yo era Steve (ése es mi nombre). Yo me encontraba muy intrigado ante tan inesperada situación. "¿Qué está sucediendo aquí?" Me decía. Así que en vez de darle mi nombre a una total desconocida lo que hice fue preguntarle con un tono de voz firme y sin titubear: ¿Y usted? ¿Quién es?...

We wanted so much for the day to come when justice would be done to both my two friends and me and for that our relatives were working tirelessly although we were aware that it would not be easy. My sister, within her means, took care of me, and although we loved each other very much we could hardly see each other because she spent most of her time working to cover all the expenses since I obviously could not do it. Another visiting day arrived and I was allowed to head to the living room a few minutes early which allowed me to revisit the thoughts of the night before as I waited for my beloved mother. Thinking and meditating on all that suddenly something snapped me back to reality. I felt someone approaching and thought it was mom, I jerked my head up and no, it wasn't her. It was a woman about my age; slim, average height, black hair and deep blue eyes. She took the chair and sat down across from me and stared at me and asked me if I was Steve (that's my name). I was very intrigued at such an unexpected situation. "What's going on here?" I kept saying to myself. So instead of giving my name to a total stranger what I did was to ask her in a firm tone of voice and without hesitation, "And you, who are you...."


Fuente

Sort:  

La prisión debe ser muy fuerte y una madre es la que más sufre, las madres se preocupan, ellas tienen el don del amor incondicional.