Trilogía: Amor tras las rejas [ESP-ENG]


Fuente

Parte 3: La audiencia



Ella seguía mirándome con sus ojos azul profundo que me inquietaban sin decir una palabra. Con un sutil movimiento deslizó su grácil mano dentro del bolso que traía y extrajo un pequeño trozo de papel arrugado y algo envejecido. Me lo entregó pidiéndome que viera su contenido. Como yo dudaba ella insistió. Tomé el papel y al abrirlo observé el dibujo de un corazón de color rojo que tenía en el centro dos letras: S*S. Yo no entendía nada así que le pregunté qué significaba. Ella solo dijo " me llamo Stella". Al escuchar su nombre inmediatamente los recuerdos acudieron a mi memoria ¿Stella? ¿Mi pequeña Stella?

She kept looking at me with her deep blue eyes that unsettled me without saying a word. With a subtle movement she slipped her graceful hand into the bag she was carrying and extracted a small piece of crumpled and somewhat aged paper. She handed it to me, asking me to look at its contents. As I hesitated she insisted. I took the paper and when I opened it I saw the drawing of a red heart with two letters in the middle: S*S. I didn't understand anything so I asked her what it meant. She only said "my name is Stella". Hearing her name immediately brought back memories. Stella? My little Stella?

No podía creer que la dulce Stella, aquella hermosa niña de larga cabellera y a quien nunca pensé ver otra vez estaba allí. Ambos teníamos doce años cuando dibujamos ese corazón, éramos "novios" y en ese momento prometimos que nuestro amor sería eterno. Pero como suele suceder en estos casos eso no se dio. A ella sus padres se la llevaron al extranjero y yo permanecí en mi ciudad natal. Si mi memoria no me fallaba habían transcurrido aproximadamente veinte años desde entonces. Cedí a un impulso y me levanté de la silla, me le acerqué y ella también se puso de pie. Quizás haya sido el calor del momento o que nuestros sentimientos aún estaban vivos, que nos abrazamos muy suavemente.

I couldn't believe that sweet Stella, that beautiful long-haired little girl who I never thought I would see again was there. We were both twelve years old when we drew that heart, we were "sweethearts" and at that moment we promised that our love would be eternal. But as it usually happens in these cases, it didn't happen. Her parents took her abroad and I stayed in my hometown. If my memory serves me correctly, about twenty years had passed since then. I gave in to an impulse and got up from my chair, approached her and she stood up as well. Perhaps it was the heat of the moment or that our feelings were still alive, that we embraced very gently.


Fuente

Por su rostro comenzaron a caer pequeñas lágrimas, y yo sentí el deseo de perpetuar ese instante. Nos separamos y de nuevo nos sentamos. Le pregunté por qué estaba allí y ella me dijo que hacía mucho tiempo que deseaba verme y que lo primero que hizo al llegar del exterior fue ir a mi casa. Habló con mi madre quien la recibió con mucho cariño (ella sí la recordó) y la puso al tanto de mi situación dándole todos los detalles posibles. También le comentó que como llevaba varios días con malestares no había podido visitarme y tampoco me pudo avisar.

Small tears began to fall down her face, and I felt the desire to perpetuate that moment. We separated and sat down again. I asked her why she was there and she told me that she had wanted to see me for a long time and that the first thing she did when she arrived from abroad was to go to my house. She spoke with my mother who greeted her warmly (she did remember her) and filled her in on my situation giving her as much detail as possible. She also told her that since I had been sick for several days she had not been able to visit me and she could not tell me either.

Sin pensarlo dos veces Stella se ofreció para hacerlo ella, y esa era la razón por la que estaba allí. Le di las gracias por tan noble gesto y le pregunté ansioso qué tenía mamá. Me dijo que era un proceso gripal fuerte y que una amorosa vecina la estaba atendiendo. Luego me entregó unas cositas que mamá me envió, entre las que se encontraba un dulce de leche casero. Ambos sonreímos al recordar que era nuestro dulce favorito. Así que lo compartimos mientras conversábamos de todo un poco hasta que finalizó el horario de visita. Yo no quería que se fuera y percibí que ella tampoco quería irse.

Without thinking twice Stella offered to do it herself, and that was the reason she was there. I thanked her for such a noble gesture and anxiously asked her what Mom had. She told me that she had a bad case of the flu and that a loving neighbor was taking care of her. He then handed me some little things Mom had sent me, including some homemade dulce de leche. We both smiled as we remembered it was our favorite candy. So we shared it while we talked about everything until visiting hours were over. I didn't want her to leave and I sensed that she didn't want to leave either.

Me prometió regresar porque mamá todavía no podría visitarme. Nos despedimos con un abrazo y cuando se alejaba la observé ¡Cuánto había crecido mi pequeña! Pero seguía siendo la misma persona generosa, compasiva y dispuesta a ayudar al necesitado. Mi cuerpo se estremeció y con esa sensación iba camino a la celda cuando el guardia me informó que debía acudir a la oficina del Director el día siguiente temprano por la mañana. Esa noche la pasé muy inquieto pensando en Stella y en el encuentro con el Director.

She promised to come back because mom still couldn't visit me. We hugged goodbye and as she walked away I looked at her, how much my little girl had grown! But she was still the same generous, compassionate person, ready to help the needy. My body shuddered and with that feeling I was on my way to the cell when the guard informed me that I had to go to the Director's office early the next morning. That night I spent very restless thinking about Stella and the meeting with the Director.

Desperté con buen ánimo a pesar de que tenía varios días sin ver a mi madre querida y pidiéndole a Dios que se mejorara pronto. Caminé hacia la oficina del Director y allí se encontraban mis dos compañeros. Nos hizo saber que en los próximos días tendríamos la audiencia en la que probablemente se tomaría la decisión respecto a nuestros casos. Mis amigos y yo nos miramos visiblemente emocionados, en ese momento el Director nos pidió salir de la oficina. A partir de ese momento me sentía intranquilo por no tener ni la más remota idea de lo que sucedería en la audiencia. Mientras llegaba ese día Stella continuaba visitándome y poniéndome al tanto de la salud de mi madre.

I woke up in good spirits even though I had not seen my beloved mother for several days and prayed to God that she would get better soon. I walked to the Director's office and there were my two colleagues. He let us know that in the next few days we would have the hearing where the decision regarding our cases would probably be made. My friends and I looked at each other visibly excited, at which point the Director asked us to leave the office. From that moment on I felt uneasy because I had no idea what was going to happen at the hearing. As that day arrived, Stella continued to visit me and update me on my mother's health.

Nuestra relación fue estrechándose cada vez más. Fueron ocasiones tan alegres que casi llegaba a olvidar en qué sitio me encontraba. Sin darnos cuenta comenzó a crecer nuestro amor tras las rejas. Stella era una excelente mujer. Ya no me imaginaba mi vida sin ella. Dos días antes de la audiencia recibí la visita de mi abogado para ultimar detalles que estaban pendientes. Él se sentía bastante confiado en que el veredicto sería positivo y eso me transmitía tranquilidad. Él era muy buen profesional y eso me inspiraba confianza. Así que todo estaba listo, solo quedaba esperar. Se despidió y se marchó. En la siguiente visita se lo comuniqué a Stella y ella casi saltó de la emoción. Deseó que todo me saliera bien.

Our relationship grew closer and closer. They were such joyful occasions that I almost forgot where I was. Without realizing it, our love began to grow behind bars. Stella was an excellent woman. I could no longer imagine my life without her. Two days before the hearing I received a visit from my lawyer to finalize details that were pending. He was quite confident that the verdict would be positive and that gave me peace of mind. He was a very good professional and that gave me confidence. So everything was ready, all that remained was to wait. He said goodbye and left. On the next visit I told Stella and she almost jumped with emotion. She wished everything would go well for me.


Fuente

Llegó el tan esperado día de audiencia y a mis dos amigos y a mí nos trasladaron al edificio de los tribunales donde se llevaría a cabo. Al finalizar nos dijeron que pronto nos darían los resultados de la misma y nos regresaron al penal. A partir de ese momento casi no dormía esperando con anhelo la decisión. Hasta que por fin el Director nos citó de nuevo a su oficina. Al entrar nos miró y extendió en su escritorio tres sobres, luego nos entregó uno a cada uno para que lo leyéramos. Luego de hacerlo ninguno de mis compañeros y yo nos atrevimos a revelar el contenido. Eran nuestras boletas. Pero ¿Serian de excarcelación? El Director rompió el silencio y dijo que los tres estábamos libres. Que se retiraron los cargos porque definitivamente éramos inocentes.

The long-awaited day of the hearing arrived and my two friends and I were taken to the court building where it would take place. At the end of the hearing we were told that we would soon be given the results of the hearing and we were returned to the prison. From that moment on I hardly slept, waiting anxiously for the decision. Until finally the Director summoned us back to his office. Upon entering, he looked at us and spread out three envelopes on his desk, then handed one to each of us to read. After doing so, none of my classmates and I dared to reveal the contents. They were our ballots. But were they release slips? The Director broke the silence and said that the three of us were free. That the charges were dropped because we were definitely innocent.

Lloramos como niños. Por fin se nos había hecho justicia.
Mis dos amigos salieron de prisión antes que yo. Eso me alegró muchísimo, nos despedimos y prometimos volver a vernos. Al llegar mi día me dirigí a la entrada del penal a retirar mis pertenencias. Luego abrieron las puertas y salí. Me parecía mentira. Miré y allí estaban esperándome mi amada madre y mi hermosa Stella. Corrí hacia ellas y mamá me dio su prometido "abrazo de la libertad" mientras Stella observaba emocionada. La tomé de la mano y la acerqué a nosotros. Luego la abracé y nos fuimos a casa. Anhelaba también ver a mi querida hermana.

We cried like children. At last justice had been done for us.
My two friends got out of prison before me. That made me very happy, we said our goodbyes and promised to see each other again. When my day came, I went to the entrance of the prison to collect my belongings. Then they opened the doors and I went out. It seemed unbelievable. I looked and there waiting for me was my beloved mother and my beautiful Stella. I ran to them and mom gave me her promised "freedom hug" while Stella watched excitedly. I took her by the hand and pulled her close to us. Then I hugged her and we went home. I longed to see my dear sister as well.

Poco tiempo después le pedí a mi dulce Stella que si aceptaba ser mi esposa, ella visiblemente sonrojada me respondió que sí. Por fin era feliz compartiendo mi vida con las tres mujeres que más amaba: Mi incondicional y abnegada madre; mi amorosa y sacrificada hermana; y por si fuera poco mi leal y siempre fiel Stella, mi eterno amor.

A short time later I asked my sweet Stella if she would accept to be my wife, she visibly blushed and said yes. I was finally happy sharing my life with the three women I loved the most: my unconditional and selfless mother; my loving and self-sacrificing sister; and to top it all off, my loyal and ever faithful Stella, my eternal love.


Fuente