You are viewing a single comment's thread from:

RE: ➤ Hispaliterario 11/ Tzitzimime La sombra que agobió a Hernán Cortés【Esp-Eng】

in Writing Club2 years ago

Me dejo curioso el hecho de que en ingles mencionas que la historia esta basada en hechos reales, aunque es ficticia, lo cual no es igual en la parte en español. ¿Cual sera la correcta? Ciertamente Cortez tiene una sombría historia en México, lo que aun genera resquemores en muchos mexicanos. Buen trabajo amigo.

Sort:  

Saludos, creo que tal vez no entendiste bien "Although based on real events, this story is fictional and does not represent anyone in particular" traducción literal, "Aunque se basa en hechos reales, esta historia es ficticia y no representa a nadie en particular" , los toques de realismo son precisamente la existencia de Cortés y de los sacrificios humanos, pero sin entrar en detalles políticos, históricos, ni ideológicos porque es solo entretenimiento, por lo cual nadie debe sentirse ofendido o molesto, porque esa no es la intención del escrito. Pienso que es bastante claro que todo el contexto nunca paso en la realidad. Un abrazo.

No me referia al escrito en general. Me refiero al pie de tu post, que difiere la parte de ingles a la de español. Es bastante claro que es una historia ficticia y mi curiosidad solo se baso en lo que ya explique arriba:

Esta historia es ficticia y no representa a nadie en particular.

Although based on real events, this story is fictional and does not represent anyone in particular.