La Momia que grita/The screaming mummy

in Cervantes3 years ago

Origen de los juegos olímpicos.jpg

¡Hola, amigos Hiver! El descubrimiento de esta peculiar momia puso de cabeza al mundo de la egiptología en el siglo XIX, por su peculiar rictus de sufrimiento y también por el trato inusual que recibió, sin contar con la forma tan extremadamente atípica en que fue momificada, no obstante, gracias a la tecnología actual y a las nuevas investigaciones, finalmente se pudo resolver el misterio entorno a la extraña momia que grita. Acompáñame en este artículo y descubrirás de qué se trata.

Hello, Hiver friends! The discovery of this peculiar mummy turned the world of Egyptology upside down in the 19th century, due to its peculiar grimace of suffering and also because of the unusual treatment it received, not to mention the extremely atypical way in which it was mummified, however, Thanks to current technology and new research, the mystery surrounding the strange screaming mummy was finally solved. Join me in this article and you will discover what it's about.

Orange and Pink Quote Photo Fashion Instagram Post.jpg

A finales del siglo XIX, la familia de campesinos locales, los Abd el Rasul, que vivían cerca del Valle de los Reyes, descubrieron por casualidad una tumba excavada en la montaña de Tebas, pero al igual que en la historia de Ali Baba y los cuarenta ladrones, no revelaron su existencia y mucho menos su ubicación a nadie, para dedicarse a vender los tesoros en el mercado negro.

At the end of the 19th century, the local peasant family, the Abd el Rasul, who lived near the Valley of the Kings, discovered by chance a tomb excavated in the mountain of Thebes, but as in the story of Ali Baba and the Forty thieves, they didn't reveal their existence, much less their location to anyone, to dedicate themselves to selling the treasures on the black market.

image.png

Fuente

Aguste Mariette, un egiptólogo francés que en ese entonces era el director del Servicio de Antiguedades Egipcias, recibió una copia del Libro de los Muertos que había pertenecido a la reina Henuttaui, de la dinastía XXI, este libro se encontraba en muy buenas condiciones, incluso las viñetas donde estaban los conjuros que aseguraban la resurrección, aún tenían colores vivos, lo que sugería que su descubrimiento era muy reciente. Además de este hallazgo, empezaron a aparecer joyas y demás tesoros que despertaron las sospechas del egiptólogo con respecto a que alguien había encontrado una tumba realmente importante, por lo tanto se propuso investigar, no obstante, lamentablemente murió en 1881.

Aguste Mariette, a French Egyptologist who at that time was the director of the Egyptian Antiquities Service, received a copy of the Book of the Dead that had belonged to Queen Henuttaui, of the 21st dynasty, this book was in very good condition, even the vignettes containing the resurrection spells were still brightly colored, suggesting that this discovery was very recent. In addition to this find, jewels and other treasures began to appear that aroused the suspicions of the Egyptologist that someone had found a really important tomb, therefore he proposed to investigate, however, unfortunately he died in 1881.

Pero Gaston Maspero, su sucesor, se propuso continuar con la investigación y viajó a Luxor junto con su antiguo estudiante, Charles Edwin Wilbour, que rápidamente comenzó a fingir ser un excéntrico coleccionista que estaba en busca de antigüedades y que estaba dispuesto a pagar mucho dinero por ellas. De esta forma consiguió entrevistarse con un hombre llamado Ahmed Abd el Rassul. Posteriormente, después de que Wilbour le dio el informe a su maestro Maspero, éste hizo llamar a Ahmed para interrogarlo acerca de la tumba de la cual sacaba tantas atiguedades, pero él lo negó todo, no obstante su nueva casa blanca (enorme y construida rápidamente) delató la existencia de su recién obtenida fortuna.

But Gaston Maspero, his successor, set out to continue the investigation and traveled to Luxor along with his former student, Charles Edwin Wilbour, who quickly began to pretend to be an eccentric collector who was in search of antiques and who was willing to pay a lot of money by them. In this way, he was able to meet with a man named Ahmed Abd el Rassul. Later, after Wilbour gave the report to his teacher Maspero, he called Ahmed to question him about the tomb from which he drew so many details, but he denied everything, despite his new white house (huge and quickly built ) betrayed the existence of his newly obtained fortune.

image.png

Fuente

El gobernador de la provincia interrogó a dos de los hermanos pertenecientes a la familia Abd el Rasul que se negaron a hablar, sin embargo, otro de los hermanos sintió mucho miedo de las represalias que pudieran tener las autoridades con la familia, así que terminó revelando la ubicación de la tumba recién descubierta, y guió al arqueológo Maspero, su asistente, Émile Brugsch y a un grupo de hombres hasta allá.

The governor of the province questioned two of the brothers belonging to the Abd el Rasul family who refused to speak, however, another of the brothers was very afraid of the reprisals that the authorities could have with the family, so he ended up revealing the location of the newly discovered tomb, and guided the archaeologist Maspero, his assistant, Émile Brugsch, and a group of men there.

El impresionante hallazgo

The impressive find

La tumba estaba justo al Deir el-Bahari, en la necrópolis de Tebas, frente a Luxorm, excavada en la montaña. En el interior, los investigadores no solo hallaron fabulosos tesoros y papiros con valiosa información, sino un conjunto de cincuenta momias, entre ellas una muy inusual.

The tomb was right at Deir el-Bahari, in the necropolis of Thebes, opposite Luxorm, carved out of the mountain. Inside, the researchers found not only fabulous treasures and papyri with valuable information, but a collection of 50 mummies, including a very rare one.

image.png

Fuente

Según la información encontrada en las inscripciones de las momias, la tumba fue construida para el sacerdote Pinedyem II, que murió hacia el año 969 a.c, pero en el interior había más de cincuenta momias pertenecientes a los faraones más célebres que gobernaron Egipto entre las dinastías XVIII, XIX y XX, entre ellas estaban Tutmosis I, Tutmosis II y Tutmosis III, Seti I y Ramsés II, y habían sido trasladadas ahí para preservarlas de los ladrones de tumbas que estaban asediando la necrópolis del valle en esa época.

According to the information found in the mummy inscriptions, the tomb was built for the priest Pinedyem II, who died around 969 BC, but inside there were more than fifty mummies belonging to the most famous pharaohs who ruled Egypt between the dynasties. XVIII, XIX and XX, among them were Tutmosis I, Tutmosis II and Tutmosis III, Seti I and Ramses II, and they had been transferred there to preserve them from the grave robbers who were besieging the necropolis of the valley at that time.

Hacer un hallazgo así ya es sorprendente, pero Brugsch, el asistente de Maspero, no estaba preparado para lo que se encontraría entre todos aquellos cuerpos de faraones, se trataba de una momia inusual. La expresión de su rostro era de agonía, con la boca abierta (como si quisiera gritar), tenía signos de estrangulamiento, estaba atada de pies y manos y estaba envuelta en piel de oveja (un elemento considerado impuro en el antiguo Egipto)

Making such a find is already surprising, but Brugsch, Maspero's assistant, was not prepared for what would be found among all those bodies of pharaohs, it was an unusual mummy. The expression on its face was one of agony, its mouth was open (as if it wanted to scream), it had signs of strangulation, its hands and feet were tied and it was wrapped in sheepskin (an element considered impure in ancient Egypt)

image.png

Fuente

La tumba fue registrada con el código DB320, aunque también se conoce como TT320, y a esta peculiar momia empezaron a llamarla «La momia que grita» o «La momia E». No obstante la inscripción que tenía, afirmaba que su nombre era «Pentawere»

The tomb was registered with the code DB320, although it's also known as TT320, and this peculiar mummy was called "The Screaming Mummy" or "The Mummy E". Despite the inscription it had, stated that its name was "Pentawere"

En estudios posteriores se revelaron datos todavía más desconcertantes sobre esta momia. Se supo que se trataba de un hombre de 20 o 25 años de edad, pero durante su extraño proceso de momificación no se extirparon los órganos (algo fundamental en este proceso) ni siquiera retiraron el cerebro, que es el órgano que tiene más cantidad de agua en el cuerpo humano, tan solo había sido sumergida en natrón (una sal utilizada para disecar)

In later studies, even more puzzling facts about this mummy were revealed. It was known that it was a 20 or 25-year-old man, but during his strange mummification process, the organs were not removed (something fundamental in this process) and the brain was not even removed, which is the organ that has the most amount of water in the human body, it had only been submerged in natron (a salt used to dissect)

image.png

Fuente

De inmediato surgieron preguntas que mantuvieron desconcertados a todos los egiptólogos durante muchos años... ¿Por qué Pentawere había sido «momificado» de esa manera? ¿Por qué su cuerpo había sido tratado con tanto desdén?

Questions immediately arose that puzzled all Egyptologists for many years... Why had Pentawere been "mummified" in this way? Why had his body been treated with such disdain?

Recordemos que la momia fue encontrada atada de pies y manos, esto para los antiguos egipcios era una gran ofensa ya que en sus relieves acostumbraban a representar a los enemigos de esta manera, atados, controlados, rendidos. Por otra parte, en los estudios se descubrió que «Pentawere» no había sido su nombre verdadero, sino uno que usaron para identificarlo. Borrar el verdadero nombre de una persona era muy grave para los antiguos egipcios pues significaba que no podrías ingresar al mundo de los muertos.

Let us remember that the mummy was found tied hand and foot, this for the ancient Egyptians was a great offense since in their reliefs they used to represent the enemies in this way, tied, controlled, surrendered. On the other hand, in the studies it was they discovered that "Pentawere" had not been his real name, but one they used to identify him. Erasing a person's real name was very serious for the ancient Egyptians as it meant that you could not enter the world of the dead.

Tenía resina en la boca para mantenerla abierta, y fue teñido de color rojo, un color con un significado ambiguo, podía significar cosas positivas o cosas negativas (según la ocasión) sin embargo, debido a la circunstancia en la que se encontró esta momia, lo más seguro es que quisieran darle una connotación negativa.

He had resin in his mouth to keep it open, and it was dyed red, a color with an ambiguous meaning, it could mean positive things or negative things (depending on the occasion) however, due to the circumstance in which this mummy was found, most likely they wanted to give it a negative connotation.

image.png

Fuente

Muchas personas llegaron incluso a suponer que «Pentawere» fue momificado vivo, algo que quedó descartado después, no obstante es evidente que fue una persona castigada debido a todos los elementos hallados en su cuerpo: los signos de estrangulamiento, las ataduras, el tinte rojo, la piel de oveja que envolvía su cuerpo. «Pentawere» debió haber cometido un crimen atroz para ser merecedor de un trato tan vil, pero en este punto surge una nueva interrogante: Si era tan indigno ¿por qué estaba en una tumba junto a faraones?

Many people even assumed that "Pentawere" was mummified alive, something that was later discarded, however it's evident that he was a punished person due to all the elements found in his body: the signs of strangulation, the ties, the red tint, the sheepskin that wrapped her body. "Pentawere" must have committed a heinous crime to be worthy of such vile treatment, but at this point a new question arises: If he was so unworthy, why was he in a tomb next to Pharaohs?

Misterio resuelto

Mystery solved

Según un importante documento arqueológico llamado «El papiro jurídico de Turín» El rey Ramsés III fue víctima de una conspiración en la que participaron funcionarios, sacerdotes, una de las esposas (la reina Tiye) su hijo, y el propio visir del faraón, pues la reina Tiye quería que su hijo fuese el nuevo faraón, en lugar de los hijos de las otras esposas.

According to an important archaeological document called "The legal papyrus of Turin" King Ramses III was the victim of a conspiracy involving officials, priests, one of the wives (Queen Tiye) his son and the vizier of the Pharaoh, for Queen Tiye wanted her son to be the new Pharaoh, rather than the children of the other wives.

image.png

Fuente

Durante muchos años no se supo si Ramsés III efectivamente había muerto a causa de la conspiración, ya que el papiro está en mal estado y por lo tanto no se puede leer con claridad, pero en estudios científicos posteriores realizados a la momia, se descubrió que el faraón evidentemente había sido degollado.

For many years it was not known whether Ramses III had indeed died as a result of the conspiracy, since the papyrus is in poor condition and therefore cannot be read clearly, but in later scientific studies carried out on the mummy, it was discovered that the pharaoh had evidently been slain.

image.png

Fuente

La conspiración fue descubierta y castigada, todas las personas involucradas fueron condenadas a muerte, la reina y el príncipe, probablemente fueron forzados a suicidarse ingiriendo veneno o colgándose, porque al ser miembros de la realeza no podían tocarlos, luego de la muerte. Todos los implicados en la conspiración fueron quemados y sus cenizas fueron esparcidas. La destrucción del cuerpo en lugar de la momificación era un grave castigo porque significaba perder la oportunidad de pasar a la vida eterna.

The conspiracy was discovered and punished, all the people involved were sentenced to death, the queen and the prince, they were probably forced to commit suicide by ingesting poison or by hanging themselves, because being members of royalty they could not touch them, after death. all the those involved in the conspiracy were burned and their ashes were scattered. Destruction of the body instead of mummification was a serious punishment because it meant losing the opportunity to pass into eternal life.

Entonces comenzó a surgir la sospecha de que probablemente «La momia que grita» pudiera ser el príncipe, hijo de la reina Tiye y del faraón, y que al estar involucrado en la conspiración, fue castigado.

Then the suspicion began to arise that probably "The Screaming Mummy" could be the prince, son of Queen Tiye and the Pharaoh, and that by being involved in the conspiracy, he was punished.

La conjetura no resultaba descabellada, por lo tanto en el año 2012, el famoso egiptólogo Zahi Hawass, decidió realizar un estudio de ADN a las momias de Ramsés III y a la momia que grita.

The conjecture was not unreasonable, therefore in 2012, the famous Egyptologist Zahi Hawass, decided to conduct a DNA study on the mummies of Ramses III and the screaming mummy.

image.png

Fuente

Con el resultado, las sospechas quedaron confirmadas, pues, efectivamente el individuo desconocido es hijo de Ramsés III. Estos resultados se publicaron en la revista British Medical Journal.

With the result, the suspicions were confirmed, because, indeed, the unknown individual is the son of Ramses III. These results were published in the British Medical Journal

A pesar de que ya se conoce la identidad de la extraña momia, aunque todavía no se sepa su nombre, todavía quedan muchas interrogantes al respecto... Si bien fue uno de los conspiradores ¿por qué no quemaron su cuerpo como a los demás?

Although the identity of the strange mummy is already known, although his name is not yet known, there are still many questions about it... Although he was one of the conspirators, why didn't they burn his body like the others?

Una de las hipótesis afirma que tal vez alguien se robó el cuerpo del príncipe para que no fuese incinerado, sin embargo terminó siendo momificado de forma incorrecta y con muchos símbolos profanos, otros afirman que la momificación que recibió el joven parricida, se practicó para asegurar que su alma sufriera por toda la eternidad.

One of the hypotheses states that perhaps someone stole the prince's body so that it would not be cremated, however it ended up being mummified incorrectly and with many profane symbols, others affirm that the mummification that the young parricide received was practiced to ensure let his soul suffer for all eternity.

Orange and Pink Quote Photo Fashion Instagram Post.jpg

Bien, amigos, hemos llegado al final de este artículo pero espero que se hayan entretenido leyéndolo. Me gustaría saber su opinión al respecto, ¿por qué creen que esta momia recibió un trato diferente? Muchas gracias por toda su atención y el tiempo invertido en la lectura, muchas gracias por su apoyo.

Well, friends, we have reached the end of this article but I hope you have had fun reading it. I would like to know your opinion on this, why do you think this mummy received a different treatment? Thank you very much for all your attention and the time invested in reading, thank you very much for your support.

¡Gracias por leer y comentar! (2).jpg

Thaks for reading and vote!