¿Cómo se hace? Dime, ¿cómo mantienes la calma? ¿Cómo te mantienes impasible?

in Olio di Balena3 years ago

potatoes-1448405_1280.jpg

(Intriso di luna sono,tremolante candido.Nella sua pancia mi riparo come neonato come amato e fecondi i suoi raggi accarezzano la mia misera dolcissima musica.

(Int)arroz de la luna soy, blanco tembloroso.En su vientre me cobijo como un recién nacido como amado y fructífero sus rayos acarician mi miserable música dulce.

fuente

dark-1853877_1280.jpg

Tienila questa positura questa fioritura,barcolla un poco sotto il sole ma ridi con me.C'è opulenza di bisbigli d'oro nel nostro creare ampolle di veleni bricchi odiosi cremós I che a vicenda- ubriacandoci di capelli -ci faranno morire.

Mantén esta pose, este florecimiento, tambalea un poco al sol pero ríe conmigo. Hay opulencia de susurros dorados en nuestra creación de ampollas de venenos, ollas de cremos odiosos I que se harán morir - borrachos de pelo.

pathway-2289978_1280.jpg

fuente

Ma come fate? Ditemi a star sereni?Impassibili come fate?Io tremo sempre anche negli stagni più stagni che ci siano...Che sangue avete?Io lo caccio dalle vene,ho sempre sorprese inattese,mi scoppia il cuore,non dorme mai il mio essere nettare dolce,voi come fate?

¿Cómo se hace? Dime, ¿cómo mantienes la calma? ¿Cómo te mantienes impasible? Yo siempre tiemblo hasta en los estanques más firmes... ¿Cómo es tu sangre? Siempre recibo sorpresas inesperadas, mi corazón estalla, mi dulce ser nunca duerme, ¿cómo lo haces?

fuente

magnolia-trees-556718_1280.jpg

Canfora danzante dallo sguardo incalzante squillo di tromba e/o gelida ombra urlo ripetuto canto vissuto donna dalle mani forti,ronzio celeste (negli orti)di mezza primavera di mezzo mondo tu crei atmosfera e io la sondo,Io Atlante tuo.

Alcanfor danzante de mirada apremiante, soplo de trompeta y/o sombra helada, grito repetido, canto vivido de una mujer de manos fuertes, zumbido celestial (en los jardines) de la mitad de la primavera de medio mundo, tú creas la atmósfera y yo la sondeo, yo, tu Atlas.

fuente

summerfield-336672_1280.webp

La flora e la fauna tua sono tráfico nel mio cuore.Oh, il tuo collo il tuo ventre saccheggiano buffi il mio respiro divino.Mai ti scrollerà di dosso il mio terribile pulsar di vene di bene:sei pupilla di imene.

Tu flora y su fauna son un tesoro en mi corazón.Oh, tu cuello tu vientre saquea divertido mi aliento de vino.Nunca te sacudiras de mi terrible latido de venas de bien: eres pupila de himen.

fuente