[ESP-ENG] Loros en el Valle || Parrots in the Valley.

in GEMS2 years ago

Saludos comunidad HIVE. Como siempre mis gratitudes al pasearse pacientemente por mis cortas notas. Hoy presento un relato donde se entrelazan personajes reales con la ficción, en el marco de la serie “Encuentros y Siluetas”.

Greetings HIVE community. As always, my gratitude for patiently strolling through my short notes. Today I present a story where real characters are intertwined with fiction, as part of the series "Encounters and Silhouettes".


imagen 01.png

Fuente || Source


Loros en el Valle.
Cira.


Esa mañana llegué temprano a la casa de las Hermanas del sagrado corazón de Jesús, vivían en el caserío “El Valle”, lugar aún campestre, muy verde y asentamiento de queseras y Rallanderías.

Me había invitado Yuslay, religiosa en proceso de ordenamiento y estudiante de medicina.

Iban a celebrar una fiesta en honor a la virgen del Valle, y querían que les representara una función de títeres. Me fui solo porque se hizo complicado para que el resto del elenco me acompañara.

¡Al entrar en el galpón que funge de espacio múltiple, me encontré con un numeroso público infantil esperándome; escuché la voz de Cira -una de las monjas- “ahora si vamos a comenzar muchachos, llegaron los títeres” a una voz, los niños corearon! ¡Títere, títere! Así que comencé con el armado del teatrillo portátil. Una vez colocado los muñecos en mis manos; inicié la función.

¡Cuando el personaje animador; “Don Pepe”, saludaba a los presentes, desde un arbusto de cereza; uno de los loros de las monjas replicó! ¡Cállate mojón, cállate que me espantas! Seguido de un coro bullanguero del resto de los loros, que le servían de eco. Las risas sonaron claras, fuertes y francas ante semejantes palabras de los bichos verdes. La monja Cira, corrió a la mata y tranquilizó a los animales dándoles comida.

¡De regreso me dijo “sigue Luis que “los niños” están comiendo”, seguí con el espectáculo, desarrollando las escenas; y en el momento donde el Rano Loco va a atrapar al Gusano, se escuchó nuevamente al coro diciendo! ¡Corre pirulay corre que te come el coco! Esta vez las risas fueron masivas, y no tuve otra que sumarme a la algarabía, porque había coincidencias entre lo que decían los animales y la escena.
Los niños se levantaron llevándole parte de sus meriendas a los animales, con el ánimo de entretener a las aves y terminar de ver el espectáculo.

That morning I arrived early at the house of the Sisters of the Sacred Heart of Jesus, they lived in the hamlet of "El Valle", a place still in the countryside, very green and a settlement of cheese factories and "Rallanderías".

I had been invited by Yuslay, a nun in the process of ordination and a medical student.

They were going to celebrate a feast in honor of the virgin of El Valle, and they wanted me to perform a puppet show. I went alone because it was difficult for the rest of the cast to accompany me.
When I entered the shed that serves as a multiple space, I found a large children's audience waiting for me; I heard the voice of Cira -one of the nuns- "now we are going to start, boys, the puppets are here" in one voice, the children chanted! Puppet, puppet! So I began with the assembly of the portable theater. Once I placed the puppets in my hands, I started the show.

When the animator character, "Don Pepe", greeted the audience from a cherry bush, one of the nuns' parrots replied: "Shut up, you're scaring me! Followed by a boisterous chorus from the rest of the parrots, which served as an echo. The laughter sounded clear, loud and frank at such words from the green bugs. Nun Cira ran to the bush and calmed the animals by giving them food.

On my way back she told me "follow Luis that "the children" are eating", I continued with the show, developing the scenes; and at the moment where the Crazy Frog is going to catch the Worm, the chorus was heard again saying: "Run pirulay run, he'll eat your coconut! This time the laughter was massive, and I had no choice but to join in the merriment, because there were coincidences between what the animals were saying and the scene.

The children got up to take some of their snacks to the animals, in order to entertain the birds and finish watching the show.

imagen 02.png

Fuente || Source

Logré por fin culminar la función sin las interrupciones de los emplumados parlanchines; recogí mis enceres y luego pasé a un pequeño pasillo donde compartí una suculenta sopa con el resto de la comunidad.

Allí se me acercó la monjita más vieja del grupo-era tres nada más- y me dijo “oiga Luis me gustó la función, pero creo que el Rano debería perdonar la vida al gusano”. “Buena esa María José, le respondí, pero si no se come al gusano, el Rano se muere de hambre”. Ella, reflexionando replicó: ¡Aaah, bueno! “Pero pudieras hacer un espectáculo donde haya paz y armonía”.

Justo en ese momento comenzaron los loros a emberrinchar de tal forma que salió Cira, Yuslay y los niños a calmarlos, pero era tanta la bulla que sus voces no se distinguían a la de los animales. Al poco rato estábamos todos frente a las aves. Pude detallar que eran unos ocho grades y tres chiquitos. Gritaban, abucheaban, y trataban de salir volando del cerezo. Los perros se unieron al alboroto de los loros, dándole un matiz perruno al escándalo.

I finally managed to finish the show without the interruptions of the feathered chatterboxes; I gathered my belongings and then went to a small hallway where I shared a succulent soup with the rest of the community.

There I was approached by the oldest nun of the group -there were only three of them- and she said to me "listen Luis, I liked the show, but I think the Rano should spare the worm's life". "That's a good one María José, I replied, but if he doesn't eat the worm, the Frog will starve to death". She, reflecting, replied: "Aaah, good! But you could make a show where there is peace and harmony".

Just at that moment the parrots began to ruckus in such a way that Cira, Yuslay and the children came out to calm them down, but the noise was so loud that their voices could not be distinguished from those of the animals. Soon we were all in front of the birds. I could tell there were about eight big ones and three little ones. They were screaming, booing, and trying to fly out of the cherry tree. The dogs joined in the parrot uproar, giving a doggy tinge to the racket.

imagen 03.png

Fuente || Source

Nadie sabía por qué estaban tan alborotados los animales. Los mimaban, le daban de comer, pero nada, las pobres aves intentaban por todos los medios irse sin poder hacerlo; por qué tenían las alas cortadas.

Fue uno de los niños, ¡quién señalando hacia el cielo gritó! ¡Miren! ¡Zamuros! ¡Zamuros! ¡Dirigimos la mirada donde señalaba y vimos tres grandes aves revoloteando cerca de nosotros; Cira gritó con temor! ¡Esos no son zamuros, son gavilanes y de los polleros, le pusieron la vista los loros! Brincamos, saltamos y nos pusimos a lanzarles palos, piedras a los gavilanes; como tratando de asustar a los terribles cazadores.

Pero ellos ni siquiera se percataron que estábamos allí. Las monjas ayudadas por varios de los muchachos buscaron cajas para guardar los loros, después de mucho bregar y bajo chantajes y picadillos de pan y frutas, logramos meterlos en los cajones; no sin antes recibir varios picotazos de los asustados animales.

Fueron llevados dentro del galpón y los perros sin el alboroto de los plumíferos*, también silenciaron. Sin embargo, los gavilanes seguían dando vueltas y vueltas por encima de nuestras cabezas.

No one knew why the animals were in such an uproar. They pampered them, fed them, but nothing, the poor birds were trying their best to leave without being able to do so; because their wings were clipped.

It was one of the children who, pointing to the sky, shouted! Look! vultures! vultures! We looked where he was pointing and saw three large birds fluttering near us; Cira shouted in fear! Those are not vultures, they are hawks and chickens, the parrots were watching them! We jumped, jumped and started throwing sticks and stones at the hawks, as if trying to scare the terrible hunters.

But they didn't even notice we were there. The nuns helped by several of the boys looked for boxes to keep the parrots, after much struggle and under blackmail and mincing bread and fruit, we managed to put them in the boxes, but not before receiving several pecks from the frightened animals.

They were taken inside the shed and the dogs, without the uproar of the feathered animals*, also silenced. However, the sparrowhawks kept circling and circling above our heads.

imagen 04.png

Fuente || Source

Una vez resguardados las aves y aplacadas las interrupciones; continuaron las celebraciones en honor a la virgen. Las monjas dieron inicio a los llamados “juegos tradicionales”: Se hicieron carreras de sacos, huevos con cucharillas, y el famoso “palo enceba’o”.

Estuvimos unas dos horas disfrutando de los benditos juegos y había llegado el momento de realizar la misa ecuménica para dar por terminada las celebraciones en honor a la Virgen del Valle; cuando nos dimos cuenta de que los gavilanes aún estaban arriba en el cielo, planeado; como si tuvieran la certeza que no se irían sin su presa.
Ya el sol estaba en su declive, y poco los vecinos y sus niños se retiraban a sus casa. Me quedé un rato acompañando a las religiosas, mientras se recogían algunas mesas, sillas y trastes usados en la ocasión.

¡No sé por qué razón levanté la mirada abarcando parte del cielo, entonces pude ver con asombro que los fulanos gavilanes seguían impertérritos dando vueltas a nuestro alrededor, se lo hice notar a Cira; quién respondió “llevo rato viéndolos Luis, esos animales cree que les voy a dar oportunidad de comerse a “mis niños”-los loros- pues se equivocan, se irán a cansar de la espera, pero yo no saco a los loros hasta que se vayan de aquí,! Y dirigiendo un grito hacia arriba exclamó! ¡Oyeron bestias, vayan y busquen en otro lugar, fuera, fuera de aquí! Las compañeras de Cira lo tomaron a broma y algunas de las vecinas que se quedaron para ayudar a las monjas comentaron entre risas”ya esta Cira se nos volvió loca, ahora pelando con los gavilanes”.

La tarde se oscurecía y llegó el momento de regresar a mi casa, monté un vehículo con una de las monjas al volante. Rodando por la carretera podía ver las sombras de los cazadores alados dando círculos encima de la casa de las monjas. Hasta que se perdieron de mi vista. Una vez llegado a mi casa, y despedido de la monja; hice lo de casi todas las tardes, cambié las ropas por otras más cómodas, me arrimé el sillón preferido y con el libro de uno de los autores venezolanos favoritos, continué su lectura olvidándome del pasado inmediato.

Varios días después tuve la oportunidad de regresar al valle, en esta ocasión fui a realizar un taller de títeres en la escuelita de la comunidad.

¡Me encontraba en plena faena con un grupo de niños, cuando se me acerco Cira, quien también daba clases allí; se sentó a compartir con nosotros, al rato me dijo “sabes Luis todavía los gavilanes siguen volando alrededor de la casa, tenemos que sacar a los loros para que lleven un poquito de sol de uno a uno, y mientras una de nosotras lo alimenta, las otras armadas de palos y escobas montamos vigilancia; pero sabes una cosa, cada día se acercan más; ayer casi toqué con la escoba a uno de ellos, son enorme Luis, enormes! Le expresé mi extrañeza y le sugerí buscar ayuda con alguien conocedor de la materia. “Ya fuimos Luis, hablamos con el doctor Morillo, te acuerdas, el veterinario; nos dijo: ¡Tranquilas no van a pasar toda la vida dando vueltas en el aire, en algún momento se van a cansar, tienen que buscar comida si aquí no la consiguen! ¡Pero ya han pasado dos semanas Luis, dos semanas! Y esos animales no dan señas de quererse ir a otra parte, están empeñados en comerse a mis loritos; y si vieras a los pobrecitos, cantan y hablan en voz baja, como para que no los escuchen los gavilanes; ellos saben que se los quieren comer.

Once the birds were protected and the interruptions had subsided, the celebrations in honor of the virgin continued. The nuns started the so-called "traditional games": sack races, eggs with spoons, and the famous "palo enceba'o".

We spent about two hours enjoying the blessed games and it was time for the ecumenical mass to end the celebrations in honor of the Virgin of the Valley; when we realized that the hawks were still up in the sky, planned; as if they were certain that they would not leave without their prey.

The sun was already in its decline, and soon the neighbors and their children were retiring to their homes. I stayed for a while accompanying the nuns, while some tables, chairs and dishes used on the occasion were being picked up.

I don't know why I looked up and saw part of the sky, then I could see with astonishment that the so called sparrow hawks were still circling around us, I pointed it out to Cira; who answered "I have been watching them for a while Luis, those animals think that I am going to give them a chance to eat "my children" -the parrots- well they are wrong, they will get tired of waiting, but I will not take the parrots out until they leave here! And shouting upwards, he exclaimed: "You beasts, go and look elsewhere, get out, get out of here!
Cira's companions took it as a joke and some of the neighbors who stayed behind to help the nuns laughingly commented, "now this Cira has gone crazy, now she is fighting with the sparrow hawks".

The afternoon was getting dark and it was time to return to my house, I mounted a vehicle with one of the nuns at the wheel. Rolling down the road I could see the shadows of the winged hunters circling above the nuns' house. Until they were lost from my sight. Once I arrived at my house, and said goodbye to the nun, I did what I did almost every afternoon, I changed my clothes for more comfortable ones, I took my favorite armchair and with the book of one of my favorite Venezuelan authors, I continued reading it, forgetting about the immediate past.

Several days later I had the opportunity to return to the valley, this time I went to do a puppet workshop in the community school.

I was in the middle of my work with a group of children, when Cira, who also taught there, approached me; she sat down to share with us, after a while she told me "you know Luis, the sparrow hawks are still flying around the house, we have to take the parrots out so they can get a little bit of sun one by one, and while one of us feeds them, the others, armed with sticks and brooms, we keep watch; But you know something, every day they come closer; yesterday I almost touched one of them with the broom, they are enormous Luis, enormous! I expressed my surprise and suggested that he seek help from someone knowledgeable in the matter. We already went Luis, we talked to Dr. Morillo, you remember, the veterinarian; he told us: "Calm down, they are not going to spend their whole lives circling in the air, at some point they will get tired, they have to look for food if they can't get it here! But it has already been two weeks Luis, two weeks! And those animals show no signs of wanting to go somewhere else, they are determined to eat my parrots; and if you saw the poor things, they sing and talk in low voices, so that the sparrow hawks don't hear them; they know they want to eat them.

mujer con loro.jpg

Fuente || Source

Han pasado tres años, **estoy con Yuslay, ex-monja, médico y mi mujer desde hace tres años. Nos encontramos en estos momentos en el local donde funciona el grupo de títeres.

Uno de los rituales que acostumbramos a realizar cada semana- llevamos un buen tiempo haciéndolo- es sentarnos por las tardes en nuestro sillón preferido y buscar alguna explicación lógica de cómo fue posible que tres gavilanes hayan podido llevarse a Cira.

Cómo pudieron engañarnos unos pájaros rapaces durante todo el tiempo que estuvieron dando vueltas alrededor de la casa de las monjas. Mientras todos creíamos que estaban acechando a los loros, ellos estaban esperando la oportunidad de llevarse a Cira*.

Y esta llegó de manera sorpresiva. ¡Una mañana-muy temprano- cuando Cira sacaba a uno de los loritos para tomar el sol-ese día las otras monjas estaban ausentes- los pacientes animaluchos, vieron la ocasión a su alcance! ¡Se lanzaron en picada! Y entre los tres agarraron a la desprevenida monja. Elevándose por los cielos con la despavorida religiosa.

Three years have passed, **I am with Yuslay, ex-nun, doctor and my wife for three years. We are currently in the place where the puppet group works.

One of the rituals we are used to perform every week -we have been doing it for a long time- is to sit in the afternoon in our favorite armchair and look for some logical explanation of how it was possible that three sparrow hawks could have taken Cira away.

How could we have been fooled by these birds of prey during all the time they were circling around the nuns' house. While we all thought they were stalking the parrots, they were waiting for the opportunity to take Cira*.

And it came as a surprise: early one morning when Cira was taking one of the parrots out to sunbathe - the other nuns were absent that day - the patient little animals saw the opportunity within their reach! They swooped down! And between the three of them they grabbed the unsuspecting nun. Soaring through the skies with the terrified nun.

magen 06.png

Fuente || Source

Los desesperados gritos de la religiosa, alertaron a todos los vecinos. Estos salieron buscando a la monjita, al momento no la vieron, buscaron por todas partes; hasta que se dieron cuenta, que los llamados de auxilio venían de arriba, del cielo.

Grandes y chicos pudieron ver allá en el firmamento tres grandes aves cargando con la monja.

¡Allá va! ¡Mírela!! ¡Los gavilanes se llevan a Cira! Exclamaban consternados.

Y la estuvieron mirando largo rato hasta que pronto fue solo un punto invisible en las alturas.

The desperate cries of the nun alerted all the neighbors. They went out looking for the nun, but at first they did not see her, they searched everywhere, until they realized that the calls for help were coming from above, from the sky.

Young and old could see three big birds carrying the nun up there in the sky.

There she goes! Look at her! The hawks are taking Cira away! they exclaimed in consternation.

And they watched her for a long time until soon she was just an invisible dot on the heights.


Me despido reiterando mi agradecimiento, por estar atento a las cortas notas que logro escribir. Hasta pronto.

I take my leave reiterating my gratitude for being attentive to the short notes I manage to write. See you soon.


Traducido con | Translated by
1200pxDeepL_logo.svg 1.png

Camborio.JPG

Logo sin fondo blanco (1).png