[ESP / ENG] | cuento corto: Hanna | short story: Hanna

in GEMS4 years ago

Siempre había sido una chica rara. Nunca entendió el porqué de su rareza. Vino al mundo en un silencio sepulcral. Hanna fue una buena chica, colaborativa, atenta y servicial, con una belleza fría. Aprendió a no prestar atención sobre su forma de Ser y menos sobre su físico.

She had always been a weird girl. She never understood the reason for its rarity. She came into the world in deathly silence. Hanna was a good girl, collaborative, attentive and helpful, with a cold beauty. She learned not to pay attention to her way of Being and less about her physique.


image.png

Fuente - Source

Hanna, llena de gracia, como le decían, fue un espejo de otros, porque nunca se atrevió a Ser lo que realmente quería ser.

Hanna, full of grace, as she was told, was a mirror of others, because she never dared to Be what she really wanted to be.

La mayor parte de su vida tuvo una actitud indulgente y condescendiente. Comenzó, con sus padres siempre solícita y complaciente, luego sus amigos, sus amantes. Al pertenecer a un grupo se mimetiza a él. Hanna no entendía el por qué era así. Cuando reflexionaba en la oscuridad, sentía gran soledad y angustia.

Most of his life he was forgiving and condescending. It started, with her parents always caring and accommodating, then her friends, her lovers. By belonging to a group, it mimics it. Hanna didn't understand why this was so. When I reflected in the dark, I felt great loneliness and anguish.

Pasó el tiempo y Hanna se encontró sola y amargada, así la veían los otros, así ella se comportó.

Time passed and Hanna found herself alone and bitter, that's how the others saw her, that's how she behaved.

Caminando por las por las atestadas calles, una imagen en uno de los aparadores llamó su atención: el reflejo de una figura siniestra no permitía verse a sí misma. Asustada huyó al santuario de su hogar. Corrió hasta su habitación a mirarse al espejo y allí vio lo mismo que reflejó el espejo del aparador: la misma masa oscura y deforme. Se desmayó y allí pasó largo rato.

Walking through the crowded streets, an image on one of the sideboards caught her attention: the reflection of a sinister figure did not allow her to see herself. Frightened, she fled to her home shrine. She ran to her room to look in the mirror and there she saw the same thing that the mirror in the sideboard reflected: the same dark and misshapen mass. She passed out and spent a long time there.

Al despertase y mirar nuevamente al espejo, constató que la silueta siniestra permanecía allí. Mirándola. Se preguntó muchas veces el por qué su reflejo había cambiado y allí se quedó esperando por una respuesta.

When he woke up and looked in the mirror again, he found that the sinister silhouette remained there. Looking at her. She wondered many times why her reflection had changed and there she waited for an answer.

Ese monstruo que habitaba en ella no le permitía Ser. Se había apoderado de ella desde que nació.

That monster that inhabited her did not allow her to be. He had seized her since she was born.

Hanna lanzó a la imagen del espejo su jarrón de flores favorito. De esa manera asesinaría al Ser Monstruoso que se había apoderado de su voluntad.

Hanna tossed her favorite flower vase into the mirror image. In this way she would murder the Monstrous Being who had seized her will.


Espero que hayas disfrutado de la lectura. Gracias por visitar mi blog.

I hope you enjoyed reading. Thank you for visiting my blog.


bannermarcia.png

Sort:  

Muy buena tu literatura.


Gracias por compartir este tipo de información con toda la comunidad hive.

Post curado manualmente por @newton666.

Gracias @hispapro, es un placer compartir mis textos con la comunidad de HIVE.

Gracias por hacer una gran publicación, la he votado. 😊❤

Los invito a visitar nuestra communidad, premiamos a las personas por dejar sus comentarios en nuestra publicación. Su comentario y reacción es muy importante para nosotros. Únase a nuestras comunidades. Dios lo bendiga