(ENG)
Yesterday, on 1/27, I went to vote before the deadline for the Kyoto mayoral election.
Actually, for me, this was the most difficult election so far. Because I moved from Ukyo-ku to Kamigyo-ku, Kyoto, just before the election, I had to go to the polling place of my former address, or to the Ukyo Ward Office if I wanted to vote before the deadline. It took more than 30 minutes to get there by bus and subway.
It was a Saturday and not many people were there. When I went up to the polling place on the second floor of the Ukyo Ward Office, I was greeted by about four staff members, but they were a bit flustered because I had moved and the address printed on the postcard was different from my current address.
Still, I managed to verify my identity, so I got my ballot and wrote my name down well at the voting table. And then I voted.
What kind of candidate did I vote for...the candidate who said he would gather (people's) voices rather than money and make the city government more responsive to the citizens.
Voter turnout is low in Japanese elections. As a result, I believe that Japan has become a difficult place to live and live in. After all, we should go to elections.
On my way home, I took the same route as on the way there, by subway and bus, and stopped by a home improvement center and a supermarket to do some shopping.
(JPN)
昨日1/27の話ですが、京都市長選挙の期日前投票に行ってきました。
実は私にとっては今回は今までで一番大変な選挙でした。直前に京都市右京区から上京区へ引っ越したため、前の住所地の投票所、期日前投票なら右京区役所へ行かなければならなかったからです。行くのにバスと地下鉄を乗り継いで30分以上かかったと思います。
土曜日で人も少ない右京区役所へ行って2階の投票所へ上がると、係員が4名くらい寄ってたかって出迎えてくれたのはいいのですが、引っ越しをしてハガキに印刷してある住所と今の住所が違うので係員は少しドタバタしていました。
それでもなんとか本人確認ができたので投票用紙をもらい、投票台で名前をしっかり書いてきました。そして投票してきました。
どんな候補者に投票したかと言うと…金よりも(人の)声を集めて、市民に寄り添う市政をする、と言っていた候補者です。
日本の選挙は投票率が低いです。その結果、住みにくく生きにくい日本になったと思っています。やはり、選挙には行きましょう。
帰りも行きと同じルートで地下鉄とバスに乗って、ホームセンターとスーパーに寄って買い物をして帰りました。
引っ越しで複雑な状況の中の選挙、お疲れ様でした。本当にjapanese コミュニティにはyada さんの記事が必要です。投票は世の中を変える立派な活動だと思います。
ありがとうございます。この投稿を読むと大変そうに見えますが、投票日当日なら近所の小学校などでも簡単に投票できます。政治は生活と切り離せないものですから、皆さんも是非選挙の時は投票に行ってほしいと思います。