## Club de poesia/ No me esperes en medio del frío by @pelulacro (Esp-Eng)

in Freewriters11 months ago (edited)

clubdepoesia 0106023.jpg

Foto de pixabay.com

“No me esperes en medio del frío”,
dijiste mientras de mí te alejabas,
mientras tu cuerpo atravesaba el río
minutos antes, juraste me amabas.

De tí, queda la mirada de luceros
de tí, el terciopelo de tus manos.
Tus lentas pisadas en los senderos
con promesas de muchos veranos.

De tí, recordaré aquel mar sagrado
las estrechas calles que visitamos;
secó en mi pecho tu pelo mojado,
tu cuerpo tremulante besado.

De tus palabras, en el aire dormido,
tus promesas junto a mi juramento
con preguntas hasta el infinito
con mil palabras que se llevó el viento.

De tu nombre, este amor inasible
de tu cuerpo, la fiebre vespertina
debajo mi piel, tu rostro apacible
perfumado con la brisa marina.

En un beso te conjugo mil veces.
No sé si eres verso, carne o idea,
de río o de mar brindas los peces;
de piedras eres, sublime Galatea.

De las orillas donde muere el río
añoro tu sal, tu pubis ardiente,
“No me esperes en medio del frío”,
oí, cuando te llevó la corriente.

puntos azules.png

ENGLISH VERSION

puntos azules.png

Club de poesia/ Don't wait for me in the cold by @pelulacro

"Don't wait for me in the cold."
you said as you walked away from me,
as your body crossed the river
minutes before you swore you loved me.

Of you, the gaze of stars remains
Of you, the velvet of your hands
Your slow footsteps on the paths
With promises of many summers.

Of you, I will remember that sacred sea
The narrow streets we visited,
dried on my chest your wet hair,
your trembling body kissed.

Of your words, in the sleeping air,
your promises beside my oath
with questions to infinity
with a thousand words carried away by the wind.

Of your name, this elusive love
of your body, the evening fever
under my skin, your peaceful face
perfumed with the sea breeze.

In a kiss I conjure you a thousand times
I don't know if you are verse, flesh or idea.
From river or sea you bring the fish.
You are stone, sublime Galatea.

From the banks where the river dies
I remember your salt, your burning pubis,
"Don't wait for me in the cold."
I heard, when the current carried you away.

puntos azules.png

  • Separadores elaborados en Canva
  • 100% contenido original
  • Traducción realizada con DeepL

puntos azules.png

Pelulacrohive.png

Sort:  

Hermoso poema @pelulacro, estrofas con el arte métrico del serventesio, cargado de simbolismo. Es una despedida dolorosa entre amantes ; pero no parece que para siempre porque la amante pide “no me esperes en medio del frío “ que podría interpretarse como una invitación a mantener el calor vivo de la pasión mientras espera su regreso ya que siento la reiteración al evocar los cálidos momentos que disfrutaron juntos y las promesas mutuas de amarse.

El otro simbolismo con que cierra está en la alusión del nombre Galatea; “de piedra eres, sublime Galatea” , que recuerda la Égloga de Garcilaso “más dura que mármol a mis quejas “ y el mito de la estatua de marfil que cobra vida en el sueño de amor de su escultor. En definitiva, es un bello poema de amor imposible pero esperanzador; cuya estructura temática circular se observa en el verso repetido en la primera y en la última estrofa y la promesa de amarse en verano. Felicitaciones!!!

Gracias @luisacarola por tan interesante comentario; buena interpretación que se acerca mucho a mis motivos. En efecto, se construyó el tema en base al mito de Pigmalión y Galatea; mezclado con un tema eterno: el amor imposible y perfecto "De tu nombre, este amor inasible..." ; y realmente la frase propuesta para este reto no me esperes en medio del frio la tomé como una invitación a no desistir, a no renunciar, a seguir amando y esperando el próximo verano o la primavera. Saludos

Hermosísima composición. 🌷✨

Gracias bella @annafenix ; recibe un calido abrazo desde Caracas

@tipu curate 8

Gracias @tipu por la valoración de mi trabajo, gracias por este apoyo

Gracias @daniel2001 por leerme y apoyarme; saludos desde Caracas