Peligro inminente (poema Esp - Eng - Por)

Foto de Cristian Mihaila


Mientras otros sienten el amor como tibias mariposas
que trastocan en su barriga con leves impulsos de energía,
Yo lo percibo como a un enorme gigante que persigue a un ciervo por un bosque.
Destruye todo desde adentro. Cruje el mundo tras sus pisadas y todo tiembla.
Estalla la madera, los ríos se tuercen, la tierra cede. Y en un aleteo avizorado
los árboles parecen desnudarse de sus hojas. El sol se oculta tras su sombra.

El amor no llega a mí sutil, no viene para alzarme en alas tibias
y recostarme en suaves lechos de jazmín, sándalo y rosa.
A mi el amor se acerca como una amenaza mortal,
como un peligro épico; el ataque brutal de una bestia feroz.
Y yo… Yo soy un David orinándose los pantalones,
con el pecho desnudo, sin honda ni piedras, pero de pie
al borde mismo de la guerra, temblando…


Foto de Martine Cournoyer

Version English

While others feel love like warm butterflies
that flicker in their bellies with light pulses of energy,
I perceive it as a huge giant chasing a deer through a forest.
It destroys everything from within. The world creaks in its footsteps and everything trembles.
The wood bursts, the rivers twist, the earth gives way. And in a fluttering flutter
the trees seem to shed their leaves. The sun hides behind its shadow.

Love does not come to me subtle, does not come to lift me up on warm wings
and lay me down on soft beds of jasmine, sandalwood and rose.
To me love approaches like a deadly threat,
like an epic danger; the brutal attack of a ferocious beast.
And I... I am a David pissing his trousers,
bare-chested, slingless and stone-less, but standing
on the very brink of war, trembling...


Foto de Héctor Van:

Versão Portuguesa

Enquanto outros sentem o amor como borboletas quentes
que tremeluzem nas suas barrigas com leves pulsos de energia,
eu vejo-o como um enorme gigante a perseguir um veado numa floresta.
Destrói tudo a partir de dentro. O mundo range com os seus passos e tudo treme.
A madeira rebenta, os rios torcem-se, a terra cede. E numa agitação esvoaçante
as árvores parecem desprender-se das suas folhas. O sol esconde-se atrás da sua sombra.

O amor não vem até mim subtilmente, não vem levantar-me em asas quentes
e deitar-me em camas macias de jasmim, sândalo e rosa.
Para mim, o amor aproxima-se como uma ameaça mortal,
como um perigo épico; o ataque brutal de uma fera feroz.
E eu... sou um David a mijar nas calças,
de peito descoberto, sem sling e sem pedra, mas de pé
à beira da guerra, a tremer...

Sort:  

Por lo descrito, creo que el amor te hace daño, me imagino que andas de cuerpo en cuerpo en una eterna huida. Saludos.

Soy más poeta que profeta. No todo lo que escribo lo he vivido. En ocasiones me ha servido la experiencia para escribir, en otras (muchas otras) con la imaginación es suficiente

Congratulations @rtraviezo! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You made more than 500 comments.
Your next target is to reach 600 comments.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

 last year  

You've received an upvote from the Blockchain Poets account. Thank you for submitting your poem to our community!