Hola a todos los padres de esta linda comunidad, quiero compartirles esta semana parte de lo que fue el fin de curso de mi hija Michel. | Hello to all the parents of this beautiful community, I want to share with you this week part of my daughter Michel's end of year. |
Mi hija mayor tiene 10 años, me complace hablarde ella, es una pequeña muy talentosa, desde pequeña se ha sentido feliz practicando cualquier expresion cultural. Este fin de año se destaco nuevamente en los bailes y en la representacion de Luisa caseres de Arismendi una Heroina Venezolana. | My eldest daughter is 10 years old, I am pleased to talk about her, she is a very talented little girl, since she was little she has felt happy practicing any cultural expression. This end of the year stood out again in the dances and in the representation of Luisa Caseres de Arismendi, a Venezuelan Heroine. |
Michel bailo Folklore Venezolano, es una mezcla de musica llanera, gaita, golpe tocuyano, calipso y merengue. estos bailes son los mas usados en los planteles educativos debido a su contenido cultural, y aunque a muchos les parecera anticuado, el revalorar la cultura hace mantenerla, ya que la cultura actual en su contenido musical esta afectando los pensamientos de los mas jovenes. | Michel danced Venezuelan Folklore, it is a mix of llanera music, bagpipes, tocuyano coup, calypso and merengue. These dances are the most used in educational establishments due to their cultural content, and although it may seem old-fashioned to many, revaluing culture makes them maintain it, since the current culture in its musical content is affecting the thoughts of the youngest. |
Luego de terminar los bailes nos fuimos al paseo otilio galindez donde a los pequeños los esperaban para las exibiciones culturales y realizar otro baile en ese paseo. | After finishing the dances we went to the Paseo Otilio Galindez where the little ones were waiting for them for the cultural exhibitions and to perform another dance on that walk. |
El paseo lleva ese nombre porque las actividades culturales del municipio se lleban a cabo frente a la Alcaldia del Municipio y de la Plaza bolivar, por ende le colocaron a ese paseo Otilio Galindez este fue poeta y cantautor venezolano, nació en Yaritagua, estado Yaracuy, un 13 de diciembre de 1935. | The promenade bears that name because the cultural activities of the municipality are carried out in front of the Municipality's Mayor's Office and Plaza Bolivar, therefore they placed Otilio Galindez on that promenade, this was a Venezuelan poet and singer-songwriter, He was born in Yaritagua, Yaracuy state, on December 13, 1935. |
Desde muy niño demostró su vocación por la música, la cual con el transcurrir del tiempo quedaría plasmada en su habilidad para el canto y la interpretación del cuatro. Desde niño mostró su afición por la música, ayudado por su madre en la canción y la poesía, en 1957. | From a very young age he demonstrated his vocation for music, which with the passing of time would be reflected in his ability to sing and play the cuatro. As a child he showed his love for music, helped by his mother in song and poetry, in 1957. |
Realmente amo ver a mi hija feliz y motivada por ser parte de la cultura de nuesto municipio. | I really love seeing my daughter happy and motivated to be part of the culture of our municipality. |
Se que como Padres sentimos y vivimos esos momentos con nuestros hijos, me gusta sentir que ella no tiene miedo escenico, que sera una niña que se enfrentara con valentia en todos sus proyectos y me gusta hacerla sentir que siempre estaremos para ella. | I know that as parents we feel and live those moments with our children, I like to feel that she does not have stage fright, that she will be a girl who will bravely face all her projects and I like to make her feel that we will always be there for her. |