Los niños de antes con cualquier cosa se entretenían [ESP-ENG]

in Motherhood2 years ago (edited)

Hay un viejo adagio que todo tiempo pasado fue mejor, reunir a un grupo de personas de edad adulta siempre terminaran diciendo que cuando ellos eran jóvenes las cosas eran mejor. Que si los bachilleres de tal año eran casi unos doctores de hoy en día, que si los universitarios de hoy no le llegan a la mitad de los universitarios de la década anterior. Estas discusiones también incluyen la forma como se crían a los hijos. Entra en el debate el hecho de darles a los hijos en edad infantil acceso a muchas cosas “porque mi niño no puede vivir sin su tablets” o si se aplica que los niños de antes se entretenían con cualquier cosa.

There is an old adage that all times past were better, gathering a group of people of adult age will always end up saying that when they were young things were better. What if the high school graduates of such and such a year were almost like today's doctors, what if today's college students are not half as good as the college students of the previous decade. These discussions also include the way children are raised. It comes into the debate whether to give children of infant age access to many things "because my child can't live without his tablets" or whether it applies that children in the past were entertained with anything.

image.png


En mi caso particular cuenta mi querida madre que desde que tenía unos meses hasta los 3 primeros años de vida y como mi familia estaba recién llegada a Maturín alojándose en una pensión por allá en el 1967 yo transcurría mis días en una caja de cartón. (literalmente). Ya de adolescente el jugar pelota en la calle y ver la televisión eran las dos únicas diversiones con que contábamos en el barrio donde crecí. Hasta que en el primer año de bachillerato en segundo lapso no fue muy bien y raspe unas cuantas asignaturas, “ya saben los profesores me tenían rabia” esta situación trajo consigo una suspensión de las salidas a jugar, así como mirar al zorro. Durante tres lagos meses, mientras duro el castigo en mi cuarto, leía, hacia las tareas, y jugaba carritos haciendo volar mi imaginación. Este evento marcó un antes y un después en mi vida, había nacido en mí el hábito de la lectura. Aun después de sacar todas las materias en los lapsos siguientes, había perdido el interés.

In my particular case, my dear mother tells me that from the time I was a few months old until the first 3 years of my life and as my family had just arrived in Maturin, staying in a boarding house back in 1967, I spent my days in a cardboard box (literally). (literally). As a teenager, playing ball in the street and watching television were the only two amusements we had in the neighborhood where I grew up. Until the first year of high school in the second lapse did not go very well and scratched a few subjects, "you know the teachers were angry with me" this situation brought with it a suspension of the outings to play, as well as watching the fox. For three long months, while I was in my room, I read, did my homework, and played with cars, letting my imagination run wild. This event marked a before and after in my life, the habit of reading was born in me. Even after passing all the subjects in the following periods, I had lost interest.


Pixabay


Al momento de convertirme en padre, este hábito de no ver TV, con sus poderosas creencias, lo, implemente en mi hogar. No como castigo, ni mucho menos como parte de la nefasta psicología inversa típica de los 80, si no haces la tarea no verás televisión. Por el contrario, mi hija mayor apenas tendría unos 6 o 7 años cuando ya tenía su propio televisor en su cuarto, y para cuando nacieron los morochos teníamos en la casa una sala para que ellos disfrutaran de las comiquitas.

Sin embargo, la estrategia implementada en conjunto con mi esposa y las nanas que cuidaban a mis tres hijos era hacer actividades todas las tarde para que estuvieran ocupados en vez de estar pegados al televisor. Así, desde juegos de mesa, jugar en el garaje, jugar con un globo eran motivos suficientes para divertirnos y pasar ese rato entre las 5 y las 8 pm.

When I became a parent, this habit of not watching TV, with its powerful beliefs, was implemented in my home. Not as a punishment, much less as part of the nefarious reverse psychology typical of the 80's, if you don't do your homework you won't watch TV. On the contrary, my oldest daughter was barely 6 or 7 years old when she already had her own TV in her room, and by the time the boys were born we had a room in the house for them to enjoy cartoons.

However, the strategy implemented together with my wife and the nannies who took care of my three children was to do activities every afternoon to keep them busy instead of being glued to the TV. So, from board games, to playing in the garage, to playing with a balloon were enough reasons to have fun and spend that time between 5 and 8 pm.


Cuando los morochos tendrían unos 7 u 8 años, comenzaron a mostrar grandes habilidades para las manualidades. Comenzaron con la plastilina en el colegio, con pintura en acuarela y en el caso de @davidpena21 comenzó hacer maravillosas figuras de origami.

Creo que el estar un poco distante de los medios de versión tecnológicos que hoy en día tienen muchos niños permitió a mis hijos desarrollar hábitos como la lectura, la escritura, el razonamiento matemático del cual mi otro hijo morocho es un taco. A los niños hay que dejarlos ser niños, no adelantarlos con acceso a informaciones que ellos no pueden procesar. Hay que preservarles su inocencia, hasta que vayan quemando sus etapas de crecimiento físico y emocional.

Por eso seré cuando llegue el momento un abuelo anticuado, que mis nietos se entretengan con cualquier cosa.

When the morochos were about 7 or 8 years old, they began to show great skills for crafts. They started with play dough at school, with watercolor painting and in the case of @davidpena21 started making wonderful origami figures.

I think that being a little distant from the technological version media that many children have today allowed my children to develop habits such as reading, writing, mathematical reasoning of which my other dark-haired son is a taco. Children should be allowed to be children, not overtake them with access to information that they cannot process. We have to preserve their innocence, until they burn out their physical and emotional growth stages.

That's why I will be an old-fashioned grandfather when the time comes, that my grandchildren will be entertained with anything.


Pixabay


@norberto1.jpg