Estoy absolutamente de acuerdo con vos. Me parece espantoso el doblaje. Por el lado más formal y serio, comparto esto de que es muy difícil evaluar la interpretación si no se puede escuchar el tono, la expresión original en la voz. Y por otro lado, desde una perspectiva más “infantil”, me estresa que el sonido no siga al movimiento de la boca, jeje.
Sumado a esto, escuchar el idioma original, con las exclamaciones, con los tonos, con el timbre de voz del actor, al menos a mí, me parece fascinante y creo que excede la historia de la producción, ya que incluso nos permite poner un pie en otra cultura.
Totalmente cierto lo que dices. Me alegra que tu y muchas otros usuarios prefieren idioma original. Lo que dices al final es otro punto a favor de verlas así. uno va aprendiendo cosas de diferentes culturas.
gracias pro pasar y que siga disfrutando la vuelta al mundo.
🥰