Part 9/14:
Internal departments dedicated to "ethics" and "cultural sensitivity" reportedly influence development, sometimes dictating what can or cannot be included. While some argue this is a necessary adaptation in a globalized market, others see it as a detrimental loss of cultural authenticity. The tension lies in balancing respect for international audiences with preserving the creative spirit that made these works beloved.
The Troubling Influence of Localizers and Ideological Bias
One of the most contentious issues is the role of Western localizers—experts responsible for adapting content for international audiences. Over the years, numerous examples have surfaced of localizers injecting contemporary social and ideological themes into translations, often to the dismay of fans.