Theinkwell poetry challenge | Week 5 - The migratory bird Li Po

in The Ink Well4 years ago (edited)

I greet all the colleagues of the Poetry Challenge in its week 5 organized by @theinkwell, that has been developing a great literary project in this platform.
I recommend everyone to read the theinkwell Newsletter June 2020

Saludo a todos los compañeros del Desafío de poesía en su semana 5 organizado por @theinkwell, que viene desarrollando un grandioso proyecto literario en esta plataforma. Recomiendo a todos la lectura del Boletín de theinkwell Junio ​​2020

I wish good luck to all the members of the team @theinkwell and to the fellow participants who show us their literary creations.
Below the English version, I place the text originally written in Spanish since it is my native language.

Les deseo mucha suerte a todos los integrantes del equipo @theinkwell y a los compañeros participantes que nos muestran sus creaciones literarias.
Debajo de la versión en inglés, coloco el texto escrito originalmente en español ya que es mi lengua natal.

I chose a rice bowl in this edition to write my poem.

Elegí en esta edición un tazón de arroz para escribir mi poema.

Here you can access the post of the call

Por aquí se puede acceder al post de la convocatoria


The migratory bird Li Po

Frost night
flooded with moon
in the Szechuan province.

The migratory bird Li Po
enter the winter
under a moonlight
fluid             confused

associated with the waters
of the yellow river
the passage of its shadow.

With the ink of his being
write the finite sketch
the immortal poem.

Move the sky
in a pot of moonlight
in bowl of eternal rice.

Frost night
flooded with moon
in the Szechuan province.

@1aab3.jpg
Fuente

@1aab4.1.jpg

El ave migratoria Li Po

Noche de escarcha
anegada de luna
en la provincia de Szechuan.

El ave migratoria Li Po
entra al invierno
bajo la luz de una luna
fluida             confusa

asocia a las aguas
del río amarillo
el paso de su sombra.

Con la tinta de su ser
escribe el esbozo finito
el poema inmortal.

Mueve el cielo
en una olla de luz de luna
en cuenco de arroz eterno.

Noche de escarcha
anegada de luna
en la provincia de Szechuan.

@1aab4..jpg


0aV2.jpg
La traducción al inglés
fue realizada por medio de DeepL
@1aab4.1.jpg

Translation into English
was made through DeepL

1aHi01.jpg

@1aab4..jpg

Sort:  

Una hermosa participación @oacevedo, tu poema es de una gran belleza y sensibilidad. Un abrazo!

Gracias por tu siempre reverenciada visita, @evagavilan.
Me halaga mucho tu amable comentario a mi poema.
Te saludo, amiga, con un muy fuerte abrazo.

Great ability. I tried to come up with something, it was hard

qué lindo , qué bonito