Sort:  

ну как сказать. переводчик в принципе не может сделать текст лучше, и даже не может передать его таким же - искажение и ухудщение неизбежны. вот я написал русскую версию, затем ее перевел на английский (и даже неважно что я это сделал мануально, не автоматически) - текст уже получил упрощение на уровне грамматических конструкций, и искажения на уровне значения слов. если в русском тексте у меня было, например, "Нате вам, получите - распишитесь!" то в английском в лучшем случае окажется "And what did you expect?", а в худшем - я просто возьму и благоразумно опущу этот кусок. Я к тому, что текст все таки окажется разный, и для родного читателя уж лучше прочитать по-русски, удовольствия будет больше. как-то так.

спасибо, что читаете. мне приятно. это интересная история.