none.senses cross-posted this post in Literatos 2 years ago


[ESP/ENG] Lo Que Mató al Gato (Relato Corto) / What Killed the Cat (Short Story)

in #cervantes2 years ago

Foto por Pixabay en Pexels


Español

El Gato maulló y Carlos despertó del letargo que invadió su vigilia. Confundido, se vio a si mismo enfrente a aquella puerta ominosamente limpia y aberrantemente perfecta que desentonaba muy evidentemente en las ruinas vandalizadas donde estaba encajada. Parecía incluso inmune al polvo, siempre, desde la primera vez que apareció hacía ya 6 meses, lucía recién barnizada. De ella emanaba el ruido de un aire acondicionado y alguna computadora corriendo; era una puerta de oficina, lo cual explicaría esos sonidos, pero la existencia de una oficina en tal sitio no tenia explicación alguna. El pomo estaba helado, lo suficiente como para provocar dolor de tanto sostenerla. Carlos la soltó y se alejó lo más que pudo, escoltado por el gato negro que siempre le acompañaba.

English

The Cat meowed and Carlos awoke from the lethargy that had invaded his vigil. Confused, he saw himself in front of that ominously clean and aberrantly perfect door that was so obviously out of place in the vandalised ruins where it was wedged. It even seemed immune to dust, always, since it first appeared six months ago, looking freshly varnished. From it emanated the noise of an air conditioner and some computer running; it was an office door, which would explain those sounds, but the existence of an office in such a place could not be explained. The knob was icy cold, enough to cause pain from holding it. Carlos let go and walked as far away as he could, escorted by the black cat that always accompanied him.


Durante 6 meses Carlos estuvo consciente de la existencia de la puerta. No sabia si siempre estuvo allí o si simplemente apareció. Había cruzado durante años por la calle frente al edificio en ruinas donde estaba la puerta y nunca la había notado antes. No era el único consciente de ella, entre murmullos oía a algunos vecinos hablar al respecto, pero otros negaban su existencia.

"¿Qué puerta?".
"Aquella puerta".
"No hay tal puerta".
"¿Puedes ver la puerta?".
"¿Es la misma puerta?".
"No se de que puerta hablas".

Carlos era reacio a hablar de ella con otras personas por miedo a ser tomado por loco, solo vaciaba sus inquietudes con aquel gato que comenzó a seguirlo cuando fue consciente de la puerta.

For 6 months Carlos was aware of the existence of the door. He didn't know if it had always been there or if it just appeared. He had been crossing the street in front of the ruined building where the door was for years and had never noticed it before. He wasn't the only one aware of it, between murmurs he heard some neighbours talking about it, but others denied its existence.

"What door?".
"That door".
"There is no such door".
"Can you see the door?".
"Is it the same door?".
"I don't know what door you're talking about".

Carlos was reluctant to talk about it with other people for fear of being taken for a madman, only emptying his worries with that cat who began to follow him when he became aware of the door.


Foto por Crina Doltu en Pexels


No tenia collar y parecía no pertenecer a nadie, siempre pernoctaba bajo la ventana de Carlos y le acompañaba en sus paseos al colegio, recorrido que pasaba frente a la puerta, pero nunca iba a otro lugar si no pasaba cerca de ella. Siempre parecía vigilar la puerta y advertir cuando se acercaba mucho a ella: maullaba fuerte, cortaba su paso e incluso en una ocasión lo rasguñó. Un par de meses atrás Carlos vio a una vecina frente a la puerta. La joven la veía de arriba a abajo, indecisa; dio un recorrido a las ruinas buscando algún otro acceso. Al no encontrar nada, abrió la puerta, se perdió en la penumbra y la puerta se cerro tras suyo. Meses después la joven sigue desaparecida. Desde entonces Carlos tomó las advertencias del gato más en serio, pues parecía saber algo que él ignoraba.

Pero una mañana el gato no apareció. No fue a la ventana a dormir en la noche y tampoco a comer en la mañana. Carlos estuvo tentado a buscarlo, pero tenia que cumplir sus deberes escolares, por lo que aplazó la búsqueda hasta el final de sus clases. En toda la mañana su mente rumiaba sobre el paradero del animal, no podía pensar en otra cosa, se preguntaba si su desaparición era un mal presagio.

It had no collar and seemed to belong to no one; it always slept under Carlos's window and accompanied him on his walks to school, a route that passed in front of the door, but never went anywhere else unless it passed close to it. She always seemed to keep an eye on the door and warned him when he came too close to it: she meowed loudly, cut him off and even scratched him on one occasion. A couple of months ago Carlos saw a neighbour in front of the door. The young woman looked her up and down, hesitant; she walked around the ruins looking for another way in. Finding nothing, she opened the door, lost herself in the gloom and the door closed behind her. Months later the young woman is still missing. Since then Carlos took the cat's warnings more seriously, as it seemed to know something he didn't know.

But one morning the cat did not appear. It did not come to the window to sleep at night, nor did it come to the window to eat in the morning. Carlos was tempted to look for him, but he had schoolwork to do, so he postponed the search until the end of his classes. Throughout the morning, his mind was ruminating on the animal's whereabouts, he could think of nothing else, he wondered if its disappearance was a bad omen.


Regresando a casa se desvió para buscar a la criatura. No le encontró en los mercados ni en las charcuterías, lugares comunes de los gatos callejeros. Entonces cruzó frente a la puerta y dos ideas entraron en conflicto en su mente: una decía que el gato estaba allí, la otra decía que se alejase lo más que podía de la puerta. Fue un lejano sonido, en dirección de la puerta, vagamente semejante a un maullido lo que hizo que se decidiera por la primera. Carlos se acercó, miró la puerta de arriba a abajo, reacio a entrar. Inspeccionó los alrededores buscando al gato, pero nada. Volvió a la puerta y se obligo a tomar el pomo y abrirla...

On his way home he took a detour to look for the creature. He did not find it in the markets or in the delicatessens, the common haunts of stray cats. Then he crossed in front of the door and two ideas conflicted in his mind: one said the cat was there, the other said to get as far away from the door as he could. It was a distant sound, in the direction of the door, vaguely resembling a meow that made him decide on the first. Carlos approached, looked the door up and down, reluctant to enter. He looked around for the cat, but nothing. He went back to the door and forced himself to take hold of the knob and open it...


Foto por George Becker en Pexels


La oficina estaba fría y en penumbras, el sol apenas podía entrar al interior. Se oía el aire acondicionado y la computadora con más fuerza, también un extraño sonido de algo reptando. Un bulto negro yacía entre la luz y la oscuridad, era apenas reconocible. Carlos supuso que era el gato durmiendo, pero no se movía como tal, lo hacía de forma irregular y desagradable, como si algo se estuviera moviendo entre la piel y la carne del gato más que si estuviese respirando. Carlos se percató de un liquido negruzco que emanaba de aquel bulto, quiso acercarse para tener una mejor vista de lo que era.

Pero cuando estuvo lo suficientemente cerca del bulto, la puerta se cerró.

The office was cold and dark, the sun could barely get inside. The air conditioning and the computer could be heard louder and louder, as well as a strange sound of something crawling. A black lump lay between the light and the dark, it was barely recognisable. Carlos guessed it was the cat sleeping, but it didn't move like a cat, it moved unevenly and unpleasantly, as if something was moving between skin and flesh of the cat rather than their breathing. Carlos noticed a blackish liquid emanating from the lump, he wanted to get closer to get a better view of what it was.

But when he was close enough to the lump, the door closed.


Foto por Ahmed Adly en Pexels


By NONE

Si has leído hasta aquí, de corazón Muchas Gracias.

Si lo consideras de valor, por favor compartelo, y Un Voto Siempre Será Gratamente Recibido.

Hasta pronto y Que Dios Te Bendiga.

If you have read this far, Thank you very much.

If you find it of value, please Share it, and A Vote Will Always Be Warmly Received.

See you soon and God Bless you.


colmena (3).gif
Vote la-colmena for witness
By @ylich


Banner.jpg