Porque si alguien nunca transó con la mentira, ese fue mi padre. Jamás dijo una, ni siquiera una mentirijilla piadosa. Era muy estricto en eso. "Dios -decía- rechaza a los mentirosos"
(Capitulo 17. pág. 33)
Mi padre contaba que se había hecho, con fondos de botellas, unos espejuelos especiales para ver debajo del agua. Como tenía una capacidad tan grande para contener la respiración, anduvo casi todos los arrecifes frente a la costa de Guanimar, limpiándolos de peces.
-Un día me tiré a pescar -aseguraba- y fue tanto el tiempo debajo del agua que, de tan entretenido, la mujer tuvo que bajarme un cartel: "SUBE VARÓN. ¡YA ESTÁ EL ALMUERZO!" Como si uno fuera sordo. Nada más que lo hizo para fastidiarme. Me revienta que me griten debajo del agua. Y eso que se lo tengo advertido.
FELIZ CUMPLEAÑOS 🎂 27 DE MARZO 1952

Sobre el autor:
Wiltse Javier Peña Hijuelos (Holguín, 1952)
Licenciado en literatura y español. Es periodista de radio, televisión y prensa plana. Miembro de la UNEAC, UNHIC Y UPC. Ha publicado "Crónicas pineras" "La Argel de América" "Tras el cofre del muerto" y "Avatares del varón Herrera" en la Isla de la Juventud.
Textos de Wiltse Javier Peña Hijuelos
Diseño de cubierta: Jaime Prendes
Representación escénica por Jennifer López y Christopher del Río (El libro y el verso)
Video y Foto de Yasnovi Yépez
Del libro "Avatares del varón Herrera" (pág.33)
Editorial El Abra, Isla de la Juventud, Cuba
Traducción por DeepL.com
ENGLISH VERSION
Because if anyone never compromised with lies, it was my father. He never told one, not even a little white lie. He was very strict about that. "God, he said, rejects liars"
(Chapter 17. p. 33)
My father used to say that he had made himself, with bottle bottoms, special glasses to see under water. Because he had such a great ability to hold his breath, he walked almost all the reefs off the coast of Guanimar, cleaning them of fish.
-One day I went fishing," he said, "and I spent so much time underwater that the woman had to take down a sign for me because I was so amused: "COME UP MAN. LUNCH IS ON!" As if one were deaf. She just did it to annoy me. It pisses me off when they yell at me underwater. And I've warned them about it.
HAPPY BIRTHDAY 🎂 MARCH 27, 1952
About the author:
Wiltse Javier Peña Hijuelos (Holguín, 1952).
He has a degree in literature and Spanish. He is a radio, television and print journalist. Member of UNEAC, UNHIC and UPC. He has published "Crónicas pineras" "La Argel de América" "Tras el cofre del muerto" and "Avatares del varón Herrera" in Isla de la Juventud.
Texts by Wiltse Javier Peña Hijuelos
Cover design by Jaime Prendes
Stage performance by Jennifer López and Christopher del Río (El libro y el verso)
Video and Photo by Yasnovi Yépez
From the book "Avatares del varón Herrera" (p.33)
Editorial El Abra, Isla de la Juventud, Cuba
Translation by DeepL.com
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
🏝️📖