Sort:  

Droga powrotna do Twojego domu będzie ciekawsza. Masz na to cztery dni :-D
!BEER

Zostaję w Budziejowicach. Może znajdę ślady dobosza z anegdotki, którą opowiadał Szwejk?

:-) Szwejka czytałem dawno temu, więc nie pamiętam wszystkiego.

Jednak koszary marianów nadal stoją. Ale żołnierzy już w nich nie ma :-)

Chciałbym w sumie znać jak to leci w oryginale. Bo według tłumacza wychodzi coś takiego:

V Budějovicích byl jeden bubeník. Oženil se. Po roce zemřel. Není to skvělá anekdota? Vybuchl smíchem.

Opera Zrzut ekranu_20210115_203105_books.google.pl.png

W oryginale brzmi tak „dziwnie”, jak w tłumaczeniu :-)
Nazywam ten rodzaj humoru „stonechatem”.
Jedyną zabawną rzeczą jest to, jak to się mówi.