Visiones del crepúsculo. | Visions of twilight. [ESP - ENG]

Visiones del crepúsculo. | Visions of twilight.


20210505_074546.jpg

Ya la tarde libra el combate postrero,
en las flechas de oro que lanza el ocaso,
y se va — como un príncipe, caballero
en el rojo corcel del Ocaso. —

Already the evening is fighting the last battle,
in the golden arrows that the sunset throws,
and goes away like a prince, knight
on the red steed of the twilight.

Se ahonda el misterio de las lejanías,
misterio sombreado de tinte mortuorio,
y el barrio se puebla de las letanías
que llegan del negro, cercano velorio.

The mystery of the distances deepens,
mystery shaded with mortuary dye,
and the neighborhood is populated with the litanies
that come from the black, near wake.


20210505_074542.jpg

Empieza a caer la nieve... Dulcemente,
un rumor de canciones resuena
en el patio del conventillo de enfrente,
que, en ritmos alegres, oculta una pena...

The snow begins to fall... Sweetly,
a murmur of songs resounds
in the courtyard of the tenement across the street,
that, in cheerful rhythms, hides a sorrow...

Las mozas, dicen sus ansias juveniles...
— La salud se hizo canto en sus bocas,
como en una lira de cuerdas viriles
que guarda un deseo de imágenes locas.

The girls say their youthful yearnings...
Health became song in their mouths..,
as in a lyre of virile strings
that keeps a desire of crazy images.


20210505_074550.jpg

Para todos los amantes de la literatura y la fotografía, un mundo donde se puede indagar y expresar muchísimas cosas maravillosas.

For all lovers of literature and photography, a world where many wonderful things can be explored and expressed.