콩글리쉬- Konglish
Point #21
hurt/sick/ill/pain
오늘 표현들이 한국사람들한테 되게 헷갈린것같아요. 왜냐면 hurt, sick, ill, pain단어들이 다 비슷한 의미가 있습니다. 그래서 한국사람들이 영어로 아프다 표현할때 틀린 단어를 사용할수도있습니다.
hurt/sick/ill/pain 차이점이 뭘까요?
- Hurt= 아프다 (다칠때) (형용사)
- (get) hurt= 다치다 (동사) Yesterday, I was walking down the street and I walked into a pole. It hurts so much.
I got hurt last week when I slipped and fell.
I hurt myself last week when I slipped and fell.
근데 만약에 헬스장에서 운동했으면 근육이 뻐근하잖아요. 이럴때는 hurt가 아니라 sore라고 말하면 됩니다
After a 2 hour workout my muscles are sore.
- sick= 아프다 (질병걸리거나 열이 나거나) I am sick today, so I can't go to work today. I hated it when I get sick because I can't do things properly. 근데 두통이 나면 sick라는 단어를 사용하지않아요. 차라리 hurt라고 말하면 됩니다. My head hurts. I think I got a headache.
- ill= sick과 똑같습니다 I think I am ill. I have an upset stomach. I got ill yesterday from eating Ramen.
- Pain= hurt과 비슷하지만 pain이 명사니까 동사도 포함해서 사용해야죠) have/get/suffer from/feel + pain I have this shoulder pain that is killing me. I got this pain in my knees from playing too much tennis. If you suffer from back pain, you should go and see a chiropractor.
이제부터 hurt/sick/ill/pain라는 단어들의 차이점 이해하시길 바랍니다.
댓글에서 자기가 한번 a와 b의 대화 예문을 만들어보세요^^
dclick 쿡쿡
IF you don't mind, please click the dclick!
오호 배우고 보클하구 가요 ㅎ
^^ 보클로 응원하고 갑니다. 즐거운 오후 시간 보내세요~
보클하러 왔어요~~
저도 보클하고 갑니다~! ^^
보클 하고 갑니다.^^
보팅과 디클릭 으로 이 포스팅을 응원합니다!