[Translation][Spanish] Node.js (1211 words) (Part 72)

in #utopian-io6 years ago

Source

Repository

https://github.com/nodejs/i18n

Project Details

Node.js is an open-source, cross-platform JavaScript run-time environment that executes JavaScript code outside of a browser... Node.js allows the creation of Web servers and networking tools using JavaScript and a collection of "modules" that handle various core functionality... Node.js represents a "JavaScript everywhere" paradigm, unifying web application development around a single programming language, rather than different languages for server side and client side scripts. | Source

In simple words, this project brings value to the open source community because it facilitates the creation of all sort of applications using JavaScript, and provides a lot of help and versatility to developers, so much so that well-known companies like Netflix, Paypal, and Uber (among many others) use Node for their online services.

Since Node.js is very easy to learn and it provides a lot of benefits for developers, there is a huge community of people involved with it, which is one of the reasons why this project is available to be translated into several languages (in crowdin, one of the best translation platforms in the web, this project is available to be translated into 33 different languages, Spanish is the one corresponding to this contribution), the ultimate goal of translating Node.js is to make it easier for developers from any country to start learning about this project in their own native language.

If you want to know more about Node.js feel free to visit its website.

code black.gif

source

Contribution Specifications

  • Translation Overview

This is my 72# contribution to Node.js. The project is currently 71% translated for the Spanish language. This is a very large project because, for each new version that is released, all of the changes that were applied are included in the corresponding changelog, and these instructions are later on uploaded to Crowdin to facilitate the translations activities.

Given the fact Node.js is a very popular software with users and developers from all over the world, it is totally understandable for this software to be constantly updated and improved, besides, being an open source software its code is available for everyone to see, which makes the development community much larger than otherwise.

In order to facilitate the localization of all the information related to this software, translators can provide them with translations through the Crowdin platform, which is probably the best platform there is to handle the translations activities for projects of any chance.

When it comes to the development activities, those are handled through the GitHub platform, where developers can communicate and collaborate with each other in fixing bugs and making sure everything works perfectly.

The information I have been translating are the instructions, posted by the developers in the GitHub platforms and later on uploaded to Crowdin. These instructions are meant to improve the way Node.js works.

Below we can see a few examples of the instructions I translated.

English

add clearer setup description

Spanish

añadir una descripción más clara de la configuración

Descriptions should always be as clear as possible to avoid causing confusions to the readers. On this occasion, a developer realized the setup description could be improved, so he indicated the need to clear it up.


English

limit regress/regress-crbug-514081 v8 test

Spanish

limitar prueba de v8 de regress/regress-crbug-514081

The test was using too much memory especially if multiple variants were running at the same time, and this could cause crashes due to a lack of sufficient memory. To solve this problem, a developer indicated that the test should be limited to only running one single variant and forbid multiple variants running simultaneously.


English

add test-with-async-hooks

Spanish

añadir test-with-async-hooks

This new test was added because it allowed to check some information in the majority of normal tests in a more efficient way, instead of running several tests, developers would be able to just run one. Specifically, “These extra checks do a minimum check to make sure async_hooks operates normally under all other tests” Source

coder3.gif

source

In the previous contributions, I included the definition of these terms: deprecation, I/O - input/output, callback, asynchrony, POSIX, parsing, path, wildcard, wrapper function, stack trace, floating point value, error-first callbacks, transpilation tool, root certificate, little-endian, DNS rebinding, same-origin-policy, keep-alive behavior, stringification, arrow function, salt (cryptography), semver, lint, fixtures modules, newline, backporting, shell command, ES6 Classes , code refactoring, tarball, benchmark, type-check, deflate, char, aix, spawn, rehash, noop, rebasing, continuous integration, linkify, segfaults, IPC, libuv, toolchain, punycode, symlink, base64, interprocess communication (IPC), application binary interface (ABI), read–Eval–Print Loop (REPL), advanced Interactive eXecutive (AIX), GYP, Opaque binary blob (obb), symbolic link, destructuring, dotfiles, transport layer security (tls), realpath function, watchdog, continuous integration, smoke test, hotfix, data execution prevention, (DEP), try/catch blocks, off-by-one error, carriage return, ESLint, hard code, hook, Resource Acquisition Is Initialization or RAII, Coverity, nit, backtick, hashes, big endian, nop, redux, shorthand, TPR records, rest parameters, javaScript Object Notation (JSON), N-API, primitives, and CVE.


  • Languages

Source language: English

Translated language: Spanish

I have made several contributions in the past, and I published a series of articles in both languages. I am also part of the Utopian + DaVinci Spanish team.

  • Word Count

The word count of this contribution is the number of words translated after subtracting words that aren’t changed, such as names, links, functions.

Part 72: 1211 words

The total numbers of words includes every word in the final translated strings, including those that aren’t actually translated, such as names, links, functions.

Total:

Proof of Authorship

My activity on Crowdin

Sort:  

Greetings, @dedicatedguy. Thanks for submitting your contribution!

  • The presentation and contents of your post satisfy the requirements for a complete evaluation of your contribution.
  • Thanks for explaining the dynamics of changelog commits and talking about the importance of various strings you addressed. Nice personalization of your report. We invite you to keep on your creativity!
  • You added various examples of the content you translated in this contribution.
  • The translated content fits coherently the general meaning and use of the referred strings.
  • You did a very precise use of the terminology of the project.

Congratulations on this collaboration!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @alejohannes! Keep up the good work!

Hi @dedicatedguy!



Feel free to join our @steem-ua Discord serverYour post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation! Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!

Hey, @dedicatedguy!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
SteemPlus or Steeditor). Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!