Arabic Translation of FreeCAD (Part 9) (738 words) + Glad to be back

in #utopian-io4 years ago



FreeCAD on Crowdin | FreeCAD on Github

Project Details:

  • FreeCAD is like a swiss Army knife when it comes to engineering toolkits. Thanks to its open source nature it can be used by anyone to create product designs, mechanical engineering and architecture objects.
  • A variety of its features are used today by a wide range of students and teachers. It is capable of delivering 3D real-life objects taking advantage from the parametric modeling feature which can be used to easily modify a design with the possibility to go back in history and change some of its parameters.
  • Unlike its direct competitor on the market: AutoCAD, which has an annual subscription of more than a 1000$ which is impossible for normal students in my country to pay. FreeCAD can come to the rescue by providing a complete engineering toolkit for free.
  • So, from now on it will be my life mission to provide a proper and accurate translation of this wonderful gift.

Contribution Specifications:

  • This is my ninth contribution to the FreeCAD open source project.
  • As it is clearly stated on the above title, It feels great to be back to this wonderful community, I was absent for quite some time now; a lot has changed. The Hard Fork 20 was finally made and everything now looks more promising. I was able to check out some of the rewards of the last couple of weeks and Holy *** 😁😁😁 what did I miss? Anyway, I wasn't active lately for two main reasons:work-related manner and a health issue. plus, my last contribution wasn't that encouraging neither. But, I'm ready to move on with this.
  • I am still a bit confused concerning my last contribution, I know that the project is a bit tricky and needs a specialized treatment and some dedicated researches. But, I think I have reached my limits, and I mean it regarding the old struggle of finding the right match for the words (element - item - object).
    Although, this part only contains the word 'Object' so its match would be 'عنصر', however, I would like to achieve a consensus about this issue because it disturbs me every time and I'm open for any suggestions or possible solutions instead of throwing me under the bus.

In this session:

  • This part comprises exactly 31 string, so they are all some medium-length sentences.
  • Those sentences were generally related to some orientations and commands given to the user to interact with the different tools and aspects of this software.
  • There wasn't a lot of first-time to-translate words, so in my opinion, there won't be a lot of issues, I have done a double check of all strings as usual.
  • Some words were kept in English on purpose so as not to cause confusion for the users, those words are compound words like FinalDepth - SafeHeightExpression - ..... and the thing that has pushed me to that is the fact that those same words are re-explained on the same string and of course this time I has translated them.
  • And for the word 'Sketcher' which is similar to the word 'sketch', both words I translated them as 'رسمة' in the past, but this time I choose the word 'مخطط' for the word 'Sketcher' after a process of research using and other tools.


  • The FreeCAD project is written in a professional english related to the engineering field. my task during this period is to provide an Arabic translation and I'm capable of that simply because I'm an Arabic native speaker.

Word count:

  • Total words count: 31 770 words.
  • Total words translated in this part: 780 words.
  • Number of untranslated and repetitive words in this part: 42 words.
  • Time frame: from October the 21st to October the 25th : Proof.
  • General progress: 49%.
  • Final count: 738 words.

Proof of Authorship :

CrowdIn project link | My CrowdIn profile link | My activity link


It's magical not just neat!

I upvoted your post.

Keep steeming for a better tomorrow.
@Acknowledgement - God Bless

Posted using condenser site.

Hi @ismailkah!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 0.000 which ranks you at #111333 across all Steem accounts.
Your rank has improved 264 places in the last three days (old rank 111597).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 275 contributions, your post is ranked at #237.

Evaluation of your UA score:
  • Only a few people are following you, try to convince more people with good work.
  • The readers like your work!
  • Try to work on user engagement: the more people that interact with you via the comments, the higher your UA score!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @ismailkah!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support!
Simply set as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord

Vote for Utopian Witness!