You are viewing a single comment's thread from:

RE: Results of the third round of recruiting for the translation of open source projects

in #witness-update6 years ago

The Portuguese team with 2 users are from Portugal and 2 from Brazil? Is anyone expecting a proper translation for a team with 2 different language flavors? Portuguese from Brazil and from Portugal are way more different that english from UK and US, they are incompatible specially in the written form. Language system managers from Utopian need to realize that translations are not an easy system to setup and must follow standards when creating language teams, this can't be just popular votes. Else there will be no credibility on any work done!

Sort:  

I've got a point! I see what you mean. But on the other hand we got a team of 4 with half of the members being from Portugal and the other half from Brazil. For now the team is balanced. Hope that in the future the team grows or gets divided in 2: one of portuguese from Portugal and other from Brazil. And lets not forget the other portuguese speeking countries. Let's see it this way: we had no team, and now we have one. I hope this team becomes the begining of something bigger for the portuguese community in the Utopian world!