Möchtest du mir beim Übersetzen helfen?

in #deutsch6 years ago

Wie vielleicht einige von euch bemerkt haben (oder auch nicht), kam seit über 20 Tagen keine neue Szene des Langdon-Bennett Projekts mehr raus.

Zum größten Teil lag das daran, das mein Privatleben einmal mächtig durchgeschüttelt und neu ausgespuckt wurde, darum soll es aber hier nicht gehen. Ein kleinerer weitere Grund war, das meine lieben Übersetzungshelfer selber kaum Zeit finden konnten um meinen deutschen Teil ins Englisch zu übersetzte.

Meine Englischkenntnisse reichen zwar locker aus um mich auf der Straße zu verständigen aber um einen Roman-Rohentwurf sinnvoll auf Englisch zu schreiben, niemals.

@theaustrianguy hatte die tolle Idee, ich solle doch die Community fragen, ob jemand Zeit und Lust hätte, uns da zusätzlich unter die Arme zu greifen.


Ich dachte an etwa 1000 Wörter die Woche.
Wichtig sind mir nicht nur gute Englischkenntnisse, sondern das ich mich auf dich verlassen kann und wir gut zusammen arbeiten.

Falls du dich jetzt angesprochen fühlst, und lust hast, dich in der Community einzubringen, freue ich mich, wenn du dich bei mir meldest. Alles weitere würde ich dann gerne mit dir privat besprechen, entweder im Chat, Discord, FB-Messenger oder Whatsapp.

Ich freue mich auf dich und das es hoffentlich bald fleißig weiter geht mit dem Romanprojekt.


-Hier gehts zum letzten Teil der Langdon Bennett Reihe




Sort:  

Mir fehlt zwar Momentan leider die Zeit dir beim übersetzen zu helfen, aber ich kann die einen echt guten Onlineübersetzer empfehlen. Google mal nach DeepL. Nutze ich zurzeit auch für meine Projektarbeit :)

ja, den kann ich auch empfehlen. man sollte nur die sätze nochmal nachkontrollieren, der ist zwar gut, aber nicht perfekt ;-)
https://deepl.com/translator

Ist die Übersetzugnsqualität inzwischen so gut geworden dass es für Ausarbeitungen reicht?

Ich kann mich nur noch an die guten alten Zeiten mit Google Übersetzer erinnern wo man bei den Präsentationen schon vom Lehrer ausgelacht wurde. :D

Wie ich über dir schon kommentiert habe muss man zwar die Sätze auf jeden fall nochmal kontrollieren und überarbeiten, aber es ist kein vergleich mehr mit den alten Google Translate Ergebnissen ;)

Oh, da haben wir wohl gleichzeitig geschrieben :D
Danke :)

Man muss natürlich immer nochmal drüber lesen, aber DeepL bietet die Möglichkeit, auch einzelne Wörter auszutauschen, indem es dir Alternativen anzeigt wenn man draufklickt. Aber mit den Ergebnissen die da so rauskommen kann man echt gut weiterarbeiten. Sehr viel sinnvollerer Satzbau als beim Google-Übersetzer. Auf jedenfall geht es damit viel schneller als wenn man den ganzen Text selbst neu schreibt. So muss es halt nur von jemanden mit guten Englischkenntnissen überarbeitet werden.

Ja aber ich habe ja nicht um Tools gefragt mit denen ich besser übersetzen kann sondern ich suche jemanden der einen kleinen Job als Übersetzer sucht. Aber offenbar hab ich mich da nicht klar ausgedrückt sonst kämen nicht lauter Tool-Empfehlungen.

Den nutze ich auch... ich find ihn auch gut. Ist aber halt wirklich die Frage für was man die Übersetzung nutzt.

Ich kann DeepL auch nur empfehlen! DeepL übersetzt basierend auf Linguee, wobei aber durch die Nutzung von Machine Learning die Qualität der Übersetzung hervorragend ist!

Ist ein auch ein deutsches Unternehmen mit Sitz in Köln, wenn ich mich nicht irre :)

Ich kenne Deepl. und wenn ich das nutzen wollen würde, würde ich es schon tun.

Kein Programm kann fundierte Englischkenntnisse eines Menschen ersetzen da man bei so einem Projekt nicht einfach Wort für Wort in die andere Sprache übersetzen kann. Da muss das ganze schon Sinngemäß übersetzt werden.

Literatur ist noch was ganz anderes ;) Aber kannte ich noch nicht, mal sehen, vielleicht für ein paar Posts um Arbeit zu sparen.

Für einfache Themen geht Deepl. definitiv aber für komplexere Literatur mit Wortspielen und Phrasen taugt es m.M.n nicht.

von Hand muss man immer nachprüfen, egal welche machen man benutzt. Bin gespannt wie es in Eingen Jahren dann isst, wenn die Machine besser geworden ist

Ja und ich kann das nicht wirklich. Aber ich möchte ehrlich gesagt mit jemandem Arbeiten der nicht einfach Deepl. füttert sondern schon den Inhalt transportiert.

.

Ja klar, es geht hier nicht darum das jemand gratis arbeitet aber das würde ich privat regeln :)
Ich weiss auch noch andere Optionen an Hilfe zu kommen aber bevor ich jemand Fremdes bezahle, wollte ich die Community einbinden.

Ich weiß nicht, ob das Quali mäßig hinkriege. Sonst würde ich gerne helfen.

Wir können uns ja mal auf Discord zusammen setzen :)

Ich würde auch helfen (habe beim Durchlesen einiger Teile eh schon den einen oder anderen Schnitzer entdeckt ;)).
Um ein richtiges Lektorat vor dem Weg zum Buch - wenn ein Buch daraus werden soll - werdet Ihr nicht herumkommen.

Das ist doch sowieso logisch. Ist nur die Rohfassung, nichts davon wird am Ende so sein wie es jetzt ist. Da wird noch sehr viel überarbeitet werden müssen, richtige Testleser müssen her, ein Lektor/Korrektor und wenn man dann eine englische Version davon will, muss man eh einen Profi bezahlen.

Es geht nur um die Rohfassung für Steemit :)

Ich kann da ganz klar https://grammarly.com empfehlen! Das ist wie word mit autocorrectur für englisch nur mit machine learning dahinter. Einfach mal ausprobieren und staunen. Wer noch ein paar Münzen locker hat kann sich da auch die Premium Version kaufen. Da bekommt man sogar ganze Sätze als alternativen zum geschriebenen vorgeschlagen und man kann auswählen ob das ein Business Letter, eine Story oder was anderes und ziwschen Formell und Informell. Ich bin kurz davor mir die Premium Variante zu kaufen weil das Tool einfach der Hammer ist.
Einfach mal testen!

Ja aber dazu muss man gut genug Englisch können um die Qualität zu beurteilen.

Ich finds spannend, biete hier jemandem quasi einen Job an und alle bieten mir Tools an, um es selber zu machen. Wenn ich das wollte, hätte ich um Tools gefragt :)

Das Tool ist ja auch evtuell interessant für den jenigen, der den Job annimmt :) Ist ja nicht böse gemeint :)

Ich hätte Interesse. Bin Deutsch/Englisch Muttersprachler mit Zeit für ein paar Übersetzungen zwischendurch.

ein guter post mein freund hoffentlich aja was erreicht wurde mein freund, und viel glück immer @asperger-kids