Siendo invidente, logró graduarse de matemático y ejercer docencia en ello por décadas... /Being blind, he managed to graduate as a mathematician and teach in it for decades...

in #entropia7 months ago (edited)

3 Torrellas.jpg

Trátase de Luis Torrellas, venezolano de 76 años y casado con una colombiana con la cual ya tiene 4 hijos (la mayor transita por los 40 años). Desde su juventud se hizo un virtuoso del método Braille para la enseñanza-aprendizaje de alumnos desprovistos de la vista. Sostenidamente sintió impermeabilidad institucional para sus ingresos y reconocimientos en no pocas universidades donde estudió y, sorteando adversidades, se graduó (¡varias veces!).


This is Luis Torrellas, a 76-year-old Venezuelan married to a Colombian woman with whom he already has 4 children (the oldest is in her 40s). From his youth he became a virtuoso of the Brayle method for teaching-learning students deprived of sight. He consistently felt impervious to his income at the universities where he studied and, overcoming adversity, he graduated (several times!).

Quienes establecimos esta conversación con el personaje que aquí presentamos ante ustedes, somos Alexander Moreno (docente de Filosofía de la Educación de la venezolana Universidad Pedagógica Libertador*) y Ana Leal Suárez (docente de Matemática de la también venezolana UCLA**).

The ones who established this conversation with the character that we present here before you, we are Alexander Moreno (teacher of Philosophy of Education at the Venezuelan Libertador Pedagogical University*) and Ana Leal Suárez (teacher of Mathematics at the also Venezuelan UCLA**).

Bien. Nos cuenta Luis Torrellas que él contó con visión hasta sus 15 años. "Yo disfruté, como toda la gente, de visión normal hasta que llegados mis 15 años fui perdiendo poco a poco esa virtud". Nos dice que acudió, con la ayuda solidaria de su padre y toda la familia, donde un médico oftalmólogo muy famoso que laboraba en la ciudad donde vivía, Barquisimeto (Venezuela). Transcurrían los años '60s. "Me trató sin éxito y entonces mi papá oye que en la capital colombiana, Bogotá, despacha un grupo de médicos de apellido Barraquer el cual había logrado fama y notoriedad en el tratamiento de enfermedades graves de los ojos, y bueno... para allá nos fuimos". Corrían ya los '70s. Nos narra Torrellas con detalle que luego de procedimientos profundos y rigurosos que los Barraquer desarrollaron con sus ojos, cayeron en cuenta que ya nada había qué hacer dado el nivel de avance de la enfermedad congénita que padecía.

Good. Luis Torrellas tells us that he had vision until he was 15 years old. "I enjoyed normal vision, like all people, until I was 15 years old and gradually lost that virtue." He tells us that he went, with the support of his father and the whole family, to a very famous ophthalmologist who worked in the city where he lived, Barquisimeto (Venezuela). Years '60s. "He treated me without success and then my dad heard that in the Colombian capital, Bogotá, he dispatched a group of doctors named Barraquer who had achieved fame and notoriety in the treatment of serious eye diseases, and well... that's where we went." It was already the '70s. Torrellas tells us in detail that after deep and rigorous procedures that the Barraquers developed with their eyes, they realized that there was nothing to do anymore given the level of advancement of the congenital disease that he suffered.

"Me sobrepuse", nos dijo este valiente venezolano. En consecuencia, decidió entrenarse en la misma capital colombiana en el Centro de Rehabilitación de Adultos Ciegos, CRAC, de manera de aprender, entre numerosísimos elementos, a usar el bastón. Nos agrega que sin intimidación alguna, sale, bastón en mano, a las espaciosas calles y avenidas bogotanas, trazando significativa eficiencia.

"Agradeciendo a Colombia, al tiempo decido volver a mi país, Venezuela...".


"Volví, con la ayuda de mi amado padre, a mi ciudad Barquisimeto y tuve la fortuna de relacionarme con un vecino que era un genio en el método Braille***, el profesor Simón Oropeza". Nos cuenta Luis Torrellas que este pedagogo estaba a la sazón en la puja de una institución precisamente para la enseñanza-aprendizaje de educandos desprovistos de visión; ello a punta del heurístico método Braille. "El maestro Oropeza era un genio del Braille y yo lo aprendí de sus dotes magisteriales y de la versatilidad de los dedos".

"I returned, with the help of my beloved father, to my city Barquisimeto and I was fortunate to meet a neighbor who was a genius in the Braille method***, Professor Simón Oropeza". Luis Torrellas tells us that this pedagogue was at that time in the bid for an institution precisely for the teaching-learning of students devoid of vision; this at the point of the heuristic Braille method. "Master Oropeza was a Braille genius and I learned it from his teaching skills and the versatility of his fingers."

"Ya provisto del aprendizaje que obtuve en materia del Braille a través del maestro Oropeza en Barquisimeto y habiendo valorado la ventaja que presentaba Colombia en relación a mi país, en cuanto a la cultura para asistir en términos generales al invidente, decidí volver a Colombia y cursar una carrera de corte pedagógico y que se ocupara precisamente del alumno ciego". Nos narra nuestro contertulio que en efecto ingresa a la estatal Universidad Pedagógica y logra culminar la deseada carrera, obteniendo así un digno título técnico-universitario. Eso fue en los '70s.

"No solo eso... Me enamoré de una colombiana y contraje matrimonio. Ya tengo 4 hijos y 5 nietos. Entre unos y otros, hay venezolanos y colombianos".

"Already provided with the learning that I obtained in the field of Braille through the teacher Oropeza in Barquisimeto and having valued the advantage that Colombia presented in relation to my country, in terms of culture to assist the blind in general terms, I decided to return to Colombia and pursue a pedagogical course and deal precisely with the blind student". Our fellow student tells us that he actually entered the state Pedagogical University and managed to complete the desired career, thus obtaining a worthy technical-university degree. That was in the '70s."Not only that... I fell in love with a Colombian woman and got married. I already have 4 children and 5 grandchildren. Among them, there are Venezuelans and Colombians."

shu.jpg

Ya casado y con una hija (la primera), decide mudarse a Venezuela y arrancar su anhelada profesión de educador, no sin problemas de discriminación...


Already married and with a daughter (his first), he decides to move to Venezuela and start his long-awaited profession as an educator, not without problems of

"Apenas comenzando los años '80s. es cuando comienzo formalmente a laborar docentemente en la Unidad Educativa de Educación Especial Bolivariana Luis Braille****, la cual funciona en mi ciudad, Barquisimeto. Inexplicablemente me trataron como no-graduado, no obstante mis estudios universitarios cursados en una universidad pública colombiana. Los acuerdos internacionales que existían y aún existen en tal sentido, para nada sirvieron en mi caso. Para solventar ese trato injusto, cursé estudios en una modalidad que el Ministerio de Educación de mi país tenía, llamada mejoramiento profesional. Creo que aún funciona. Para nada eso valió; me seguían remunerando como no-graduado".

"Just beginning the '80s is when I formally began to work as a teacher at the Luis Braille Bolivarian Special Education Educational Unit****, which operates in my city, Barquisimeto. Inexplicably they treated me as an undergraduate, despite my university studies completed at a public Colombian university. The international agreements that existed and still exist in this sense, were useless in my case. To solve this unfair treatment, I studied in a modality that the Ministry of Education of my country had, called professional improvement. I think it still works. That was worth nothing; they kept paying me as non-graduate".

"No acostumbro amilanarme por las adversidades. Para romper con la injusticia de que me trataran y remuneraran como no-graduado, cursé entonces en la Universidad Pedagógica de Venezuela (UPEL), la carrera de Profesorado de Educación Integral Mención Matemática, y ¡por fin hubo justicia!"


"I am not used to being intimidated by adversity. To break with the injustice of being treated and paid as an undergraduate, I then studied at the Pedagogical University of Venezuela (UPEL), the course of Comprehensive Education Teachers with a Mathematics Mention, and finally there was justice!".

Dinos, Luis Torrellas... ¿Te colocaron obstáculos en la UPEL para el ingreso? ¿Contaste con colaboraciones especiales de los profesores y compañeros para que tus estudios fluyeran?

Tell us, Luis Torrellas... Did UPEL place obstacles for you to enter? Did you have special collaborations from your teachers and classmates to make your studies flow?

"Puedo decirles que la UPEL fue receptiva conmigo; ello tanto mis compañeros como mis profesores. De éstos recuerdo con especial deferencia a Eddy Romano, Pablo Cuello, Nelson Silva, Naylet Mujica, Francisco Castañeda, Héctor Pantoja y muchos otros".

"I can tell you that UPEL was receptive to me, both my classmates and my teachers. Of these I remember Eddy Romano, Pablo Cuello, Nelson Silva, Naylet Mujica, Francisco Castañeda, Héctor Pantoja and many others with special respect."

¿Cómo hacías y haces para las transferencias de los símbolos matemáticos en sus versiones convencionales, a tu entendimiento y solución? Respóndenos en términos generales...

How did you do and do you do for the transfer of mathematical symbols in their conventional versions, to your understanding and solution? Answer us in general terms...

"Bueno... Ustedes han dicho en términos generales. Les tomo la palabra. El ábaco me ha servido enormemente; también el método Braille en todas sus modalidades, incluyendo la correspondiente máquina de escribir. Tanto mi esposa, Amalia, como mis amistades, mis compañeros invidentes, en fin, mis profesores todos, han sido mis aliados. La informática también colabora conmigo. Por encima de todo, está mi voluntad, mi ánimo, mi motivación de vivir y de servir".

"Well... You have said in general terms. I take you at your word. The abacus has served me enormously; also the Braille method in all its modalities, including the corresponding typewriter. Both my wife, Amalia, as well as my friends, my blind classmates, in short, all my teachers, have been my allies. Computer science also works with me. Above all, there is my will, my courage, my motivation to live and serve.

Para concluir esta cordial plática... ¿Haz sentido que el resto de tus sentidos se han potenciado?

To conclude this cordial talk... Have you felt that the rest of your senses have been enhanced?

Sí; sobre todo el oído, el tacto, el olfato... El gusto, no tanto. Uso el cerebro con fuerza. Salgo a la calle todos los días, sobre todo ahora que estoy jubilado; Barquisimeto, Bogotá... Hago todas las diligencias que debo hacer. No temo caídas, arrollamientos, ni otra adversidad importante. Solo en escasas ocasiones tengo tropiezos de ésos. Amo a la vida, sobre todo a mis nietos.

Yeah; especially hearing, touch, smell... Taste, not so much. I use my brain hard. I go out every day, especially now that I am retired; Barquisimeto, Bogotá... I do all the errands I have to do. I do not fear falls, being run over, or any other important adversity. Only rarely do I have such setbacks. I love life, especially my grandchildren.

Mil gracias, colega Luis Torrellas.

Thank you very much, colleague Luis Torrellas.

Guanche.jpg

/////////////////////////////////////////////////////////////

NOTAS QUE VIENEN DEL TEXTO: (NOTES COMING FROM THE TEXT:)

* Universidad Pedagógica Experimental Libertador, UPEL. https://www.upel.edu.ve/

** Universidad Centroccidental Lisandro Alvarado, UCLA. https://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_Centroccidental_Lisandro_Alvarado

*** Método Braille. https://es.wikipedia.org/wiki/Braille_(lectura)

Otras fuentes de otras imágenes: (Other sources of other images:)

https://pixabay.com/es/illustrations/ciego-ver-baja-visi%C3%B3n-1027860/ https://pixabay.com/es/illustrations/%C3%A1baco-calcular-matem%C3%A1ticas-1808917/ https://pixabay.com/es/vectors/braille-sin-barreras-negro-s%C3%ADmbolo-99020/ https://es.wikipedia.org/wiki/Braille_(lectura) https://www.facebook.com/watch/?v=647418843557962
Sort:  

¡Felicitaciones!


Has sido votado por @entropia

Estás participando para optar a la mención especial que se efectuará el domingo 23 de julio del 2023 a las 8:00 pm (hora de Venezuela), gracias a la cual el autor del artículo seleccionado recibirá la cantidad de 1 HIVE transferida a su cuenta.

¡También has recibido 1 ENTROKEN! El token del PROYECTO ENTROPÍA impulsado por la plataforma Steem-Engine.


1. Invierte en el PROYECTO ENTROPÍA y recibe ganancias semanalmente. Entra aquí para más información.

2. Contáctanos en Discord: https://discord.gg/hkCjFeb

3. Suscríbete a nuestra COMUNIDAD y apoya al trail de @Entropia y así podrás ganar recompensas de curación de forma automática. Entra aquí para más información sobre nuestro trail.

4. Visita nuestro canal de Youtube.

Atentamente

El equipo de curación del PROYECTO ENTROPÍA

Congratulations @alexandermoreno! You received a personal badge!

Happy Hive Birthday! You are on the Hive blockchain for 6 years!

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking

Check out our last posts:

Women's World Cup Contest - Recap of day 12
Be ready for the August edition of the Hive Power Up Month!
Women's World Cup Contest - Recap of day 10