“Un Toque Joven en mis primeros pasos por la radio” (es/en)

in Hive Cuba9 months ago

Hola, amiga o amigo de Hive. Si leíste mis post anteriores, seguro recuerdas que te he hablado de algunas de mis pasiones, tales como la Meteorología, el magisterio y la locución. Quizás pienses que mi espectro vocacional es demasiado amplio, y créeme que concuerdo contigo, pero cuando el interés hacia una profesión viene del alma, es imposible sustraerse de esa realidad, así que la única opción es disponerse a conquistar el sueño. Eso me ocurrió con la radio; desde pequeña la escuchaba junto a mi abuela, se convirtió en el centro de mis juegos infantiles, y en los días de mayor optimismo me embargaba la extraña sensación de que mi anhelo se haría realidad.


ENGLISH VERSION (click here!)


Hello, friend of Hive. If you have read my previous posts, you surely remember that I have told you about some of my passions, such as Meteorology, teaching and voice-over. You may think that my vocational spectrum is too broad, and believe me I agree with you, but when the interest in a profession comes from the soul, it is impossible to escape from that reality, so the only option is to set out to conquer the dream. That happened to me with the radio; since I was a child I listened to it with my grandmother, it became the center of my childhood games, and in the days of greatest optimism I was overwhelmed by the strange feeling that my dream would come true.

IMG-20230802-WA0004.jpg

Durante la adolescencia, comencé a oír un programa muy interactivo nombrado “Toque Joven”, que verdaderamente hacía honor a su nombre. Aunque tenía un locutor, los protagonistas eran muchachos de mi edad y yo sentía un deseo incontenible de estar entre ellos. Después de varias averiguaciones, supimos que la directora del mismo vivía cerca de mi casa, y como para las madres no hay límites cuando se trata de hacer felices a sus hijos, la mía se presentó en su casa sin ser invitada. Le explicó el motivo de su visita y también le habló de mi discapacidad visual. Por suerte, estaba ante una radialista a la que le encantan los retos, así que le dijo que aunque en ese momento no se encontraba haciendo ningún casting, me recibiría el lunes para realizarme algunas pruebas y valorar mi potencial.


ENGLISH VERSION (click here!)


As a teenager, I started listening to a very interactive program called "Toque Joven" (Young Touch), which truly lived up to its name. Although it had an announcer, the protagonists were boys my age and I felt an uncontainable desire to be among them. After several inquiries, we learned that the director of the program lived near my house, and as for mothers there are no limits when it comes to making their children happy, mine showed up at her house uninvited. She explained the reason for her visit and also told her about my visual impairment. Luckily, she was in front of a radio broadcaster who loves challenges, so she told her that although she was not casting at that moment, she would receive me on Monday to do some tests and assess my potential.

IMG-20230802-WA0003.jpg

Cuando mi mamá regresó y me contó sobre su efectiva gestión, le di tantos abrazos que casi la dejo sin respiración. El fin de semana completo estuve pensando en la ropa que me pondría, pues quería causar una buena impresión. Sucede que desde el rol de oyente, a uno le parece que quienes hacen radio son una especie de personas superdotadas o excepcionales. Por fin llegó el ansiado día y desde que entré quedé atrapada para siempre por la magia del lugar. El olor de las cabinas no lo había sentido en ningún otro sitio, y cuando los muchachos me fueron saludando comprobé, para mi sorpresa, que era capaz de identificarlos sin que me dijeran sus nombres, porque constituían parte de mi vida hogareña cada jornada.


ENGLISH VERSION (click here!)


When my mom came back and told me about her effective management, I gave her so many hugs that I almost took her breath away. The whole weekend I was thinking about the clothes I would wear, because I wanted to make a good impression. It happens that from the role of listener, it seems to one that those who do radio are some kind of gifted or exceptional people. Finally the long-awaited day arrived and from the moment I entered I was forever trapped by the magic of the place. I had never smelled the smell of the booths anywhere else, and when the guys greeted me, to my surprise, I was able to identify them without them telling me their names, because they were part of my home life every day.

IMG-20230802-WA0001.jpg

Luego fuimos a la cabina de grabaciones y me pidieron que improvisara sobre un tema con el que me sintiera cómoda. Elegí el amor, por constituir el más universal de los sentimientos, y francamente no recuerdo una palabra de las que pronuncié. La directora me dijo que tenía una voz clara y limpia, así como seguridad a la hora de expresarme. Con la sinceridad que la caracteriza me explicó que nunca había tenido en su equipo a una persona invidente, sin embargo, me aseguró que buscaría la manera de trabajar conmigo, para que pudiera participar en los diferentes segmentos del espacio.


ENGLISH VERSION (click here!)


Then we went to the recording booth and I was asked to improvise on a theme I felt comfortable with. I chose love, as it is the most universal of feelings, and frankly I don't remember a word I said. The director told me that I had a clear and clean voice, as well as confidence in expressing myself. With the sincerity that characterizes her, she explained that she had never had a blind person in her team, however, she assured me that she would look for a way to work with me, so that I could participate in the different segments of the space.

IMG-20230802-WA0005.jpg

Al oír sus palabras, mi alegría era tan grande como la de un atleta que acaba de conquistar el oro olímpico. El programa se transmitía de 7:20 a 9:00 de la noche y mis clases terminaban a las cinco, razón por la que muchas veces iba directo a la emisora en uniforme, sin bañarme y sin comer, pero con la inmensa satisfacción que se experimenta cuando uno hace lo que le gusta. Mi fiel compañera era la máquina braille, que es grande y pesada; en el colectivo se estimulaba la solidaridad, y siempre alguien me ayudaba con esa tarea. La primera semana estuve observando cómo se realizaba el programa y cuando me correspondió decir mis primeras palabras ante los micrófonos, solo atiné a enviar saludos a mis padres, que ya eran fieles oyentes.


ENGLISH VERSION (click here!)


When I heard his words, my joy was as great as that of an athlete who had just won Olympic gold. The program was broadcast from 7:20 to 9:00 p.m. and my classes ended at five o'clock, which is why I often went straight to the radio station in uniform, without bathing or eating, but with the immense satisfaction that one experiences when doing what one likes to do. My faithful companion was the Braille machine, which is big and heavy; in the collective, solidarity was encouraged, and someone always helped me with that task. The first week I was watching how the program was carried out and when it was my turn to say my first words in front of the microphones, I only managed to send greetings to my parents, who were already faithful listeners.

IMG-20230802-WA0002.jpg

Allí me acerqué a todos los géneros de la locución, tales como el comentario, la narración, la lectura de noticias, la declamación y la entrevista, entre otros. Había, además, una sección dramatizada, en la que teníamos que demostrar nuestros dotes para la actuación, y admito que en ese aspecto no me iba demasiado bien. Un gran desafío fue participar en emisiones realizadas desde espacios exteriores, principalmente escuelas y centros de trabajo. Para ello, contábamos con el control remoto de la emisora, una guagua llena de historia y equipada con lo necesario en ese tipo de transmisiones.


ENGLISH VERSION (click here!)


There I approached all genres of speech, such as commentary, narration, news reading, declamation and interview, among others. There was also a dramatized section, where we had to demonstrate our acting skills, and I admit that I was not doing too well in that aspect. A big challenge was to participate in outdoor broadcasts, mainly from schools and workplaces. For this, we had the station's remote control, a bus full of history and equipped with the necessary equipment for this type of transmissions.

IMG-20230802-WA0000.jpg

Las anécdotas que atesoro en un lugar especial de mi mente, alcanzarían para varios post, sin embargo, hay un regalo que no quiero dejar de mencionar. Toque Joven no solo fue mi primer espacio de realización profesional, sino que Dios también me envió a ese lugar, porque allí conocería al mayor de los tesoros, @yventura, el amor de mi vida.

Las imágenes utilizadas en la publicación fueron tomadas por @yventura con su móvil Samsung Galaxy J7 PRIME. Textos llevados al Inglés por Deepl Traslate.


ENGLISH VERSION (click here!)


The anecdotes that I treasure in a special place in my mind, would be enough for several posts, however, there is a gift that I do not want to leave unmentioned. Toque Joven was not only my first space for professional fulfillment, but God also sent me to that place, because there I would meet the greatest treasure of all, @yventura, the love of my life.

Images used in the publication were taken by @yventura with her Samsung Galaxy J7 PRIME cell phone. Texts translated into English by Deepl Translate.

IMG_20230702_215137.jpg

2dk2RRM2dZ8gKjXsrozapsD83FxL3Xbyyi5LFttAhrXxr16mCe4arfLHir9abEcfyUJdne2NmRpPev8XTWsNCo7d7QfjJweYZDGExmMB2f8Y8LJas2JagQetrn9vWVbZdCAfCUaoDLo2QcwREf41XPyKaPJMFsVnuxggjgWPbb.gif

Sort:  

@raima, qué linda! Siiii, el olor de las cabinas, me lo has traído de vuelta. La vida se trata de detalles. Todo lo que uno ama suele olerlo bastante y te impregnas de ello.
Jajaja, dejaste a tu mamá sin respiración de tanto abrazarla.

Felicito a Milagros por ese paso que dio y que ha sido tan significativo para tu vida. Y no fue un milagro, lo que obró Milagros, que conste. Ya la pasión por la radio había nacido contigo.

cuando el interés hacia una profesión viene del alma, es imposible sustraerse de esa realidad, así que la única opción es disponerse a conquistar el sueño.

Es verdad.
Así pasó conmigo y el piano. Desde el principio (cuando comencé con las clases) sabía que será parte de mi y mi vida profesional.

Te imagino entrando al estudio y sintiendo ese olor, what an excitement it must have been! And you improvising around love, well done. Your voice is indeed clear and clean, and you talk with security. One has to be born with a voice like that!

😃

Son muy gratos recuerdos. Te confieso algo, en mi infancia fui a algunas clases de piano, pero no era muy buena.. Uno debe asumir sus debilidades. A veces, la retirada a tiempo es una victoria.

Y yo te confieso que a mi no me gusta mi voz, y nunca podría ser una locutora jejeje ;)

Es que todos tenemos nuestras potencialidades. Lo importante es identificarlas y saber aprovecharlas.

Exactly 😌

Oh, no sabía que estabas aquí y hemos comentado acerca de un mismo detalle 😅

👀

Wow, linda anécdota la que nos traes hoy. Es inspirador saber que persigues cada una de tus vocaciones.

Muchas gracias, amigo, por tus emotivas palabras. Es gratificante luchar por los sueños.

Qué recuerdos. Qué juventud aquella!!! Ya hoy no sobreviven espacios como aquel. De ahí traemos la disciplina férrea de hacer bien nuestro trabajo a veces sin esperar nada a cambio.

A ese programa debemos nuestra entrega incondicional al trabajo.

Gracias a la vida y a la radio por permitirme conocerte

Encontrarte en la radio fue la certeza definitiva de estar en el lugar correcto.

Loading...

Congratulations @raima! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You received more than 2500 upvotes.
Your next target is to reach 2750 upvotes.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Check out our last posts:

Women's World Cup Contest - Recap of day 14
Feedback from the August Hive Power Up Day
Women's World Cup Contest - Recap of day 13

https://leofinance.io/threads/nanixxx/re-nanixxx-2kktj8r6f
The rewards earned on this comment will go directly to the people ( nanixxx ) sharing the post on LeoThreads,LikeTu,dBuzz.

Muchas gracias por el apoyo.

Amiga: recuerdo los inicios de ese programa. Confieso que aunque en mi infancia escuchaba mucho la radio cuando comenzaron a transmitir toque joven ya hacía tiempo que no escuchaba radio. Sin embargo, por aquella época estaba con yeso en un pie producto de una lesión jugando al fútbol y toque joven al principio me salvaba del aburrimiento al no poder salir de casa pero descubrí un programa exelente que incluso después de recuperarme seguí escuchándolo. Un grupo de locutores excepcionales, todos muy jóvenes, con un talento enorme. Gracias por el trabajo que desarrollan

Me alegra que el programa te haya servido como terapia. Gracias por recordarlo con ese amor y por criterios tan positivos.

Que bien que trajeras el programa radial preferido por la juventud pinareña 🤗 el que siempre tiene un " toque joven ". Muchas felicidades por el trabajo dedicado que realizas.

Muchas gracias, amigo, por recordar el espacio con tanto cariño.

@rapiña quedé con deseos de seguir leyendo. Cuando pones empeño y corazón generalmente logras lo que deseas. Muchas Felicidades, un abrazo para ti y tus padres.

Me alegra que hayas quedado con ganas de seguir leyendo. Eso significa que el post no fue tedioso.