Un saludo fraterno a mi linda comunidad de #HiveSucre. En esta semana, siguiendo con las celebraciones en el inicio de año escolar, según corresponde a nuestro Calendario. Entonces los niños y niñas de la escuela "Nueva Andalucía" hacen acto de presencia para realizar esta actividad, como lo es la "La Resistencia Indígena"
A fraternal greeting to my beautiful community of #HiveSucre. This week, continuing with the celebrations at the beginning of the school year, as corresponds to our Calendar. Then the boys and girls from the "Nueva Andalucía" school make an appearance to carry out this activity, as is the "Indigenous Resistance"
El Día de “Las Razas” representó el encuentro de diferentes razas y la lucha entre los indígenas durante la colonización. Por esto, cada año se conmemora el asentamiento cultural y la fusión entre pueblos indígenas y conquistadores españoles. Este marcó el inicio del contacto entre Europa y América, en la llegada de Cristóbal Colón.
“Race Day” represented the meeting of different races and the struggle between indigenous people during colonization. For this reason, each year the cultural settlement and fusion between indigenous peoples and Spanish conquerors is commemorated. This marked the beginning of contact between Europe and America, with the arrival of Christopher Columbus.
Cabe destacar la enorme importancia que se le dio y se le ha dado actualmente a esta fecha patria. En tiempos pasados, en colegios, liceos y demás instituciones se instruía a los estudiantes, desde primaria hasta el bachillerato, el significado histórico de esta efeméride. Asimismo, consultábamos en los textos de historia y otras colecciones los hechos acaecidos en aquellos tiempos del descubrimiento de América. De la misma forma, maestros y profesores nos inculcaban a aprender sobre la biodiversidad cultural, que viene a ser sin duda el intercambio de culturas de los pueblos y etnias. Estos tiempos memorables marcaron un precedente en la historia e igualmente en las escuelas estos también lo daban a conocer, realizando obras de teatro, lecturas, y la gastronomía típica de aquella época.
It is worth highlighting the enormous importance that was and has currently been given to this national date. In times past, in schools, high schools and other institutions, students, from primary school to high school, were taught the historical significance of this anniversary. Likewise, we consulted history texts and other collections about the events that occurred at the time of the discovery of America. In the same way, teachers and professors instilled in us to learn about cultural biodiversity, which is undoubtedly the exchange of cultures of peoples and ethnic groups. These memorable times marked a precedent in history and they also made it known in schools, performing plays, readings, and the typical gastronomy of that time.
En otro contexto de ideas, podemos decir que, por decreto presidencial del ya fallecido Hugo Chávez, en el año 2002 la historia dio un vuelco cambiando del Calendario, lo que fue el “Día de Las Razas” por el “Día de “La Resistencia Indígena”. Entonces, desde que inició este decreto, también comenzaron a salir informaciones y libros de textos donde se mencionan algunos hechos de manera diferente conocidos en la historia de Venezuela.
In another context of ideas, we can say that, by presidential decree of the now deceased Hugo Chávez, in 2002 history took a turn, changing the Calendar from what was “Race Day” to “Race Day”. of “The Indigenous Resistance”. So, since this decree began, information and textbooks also began to come out where some facts are mentioned differently known in the history of Venezuela.
En la institución donde laboro para esta fecha patria, algunos niños que tenían los modos fueron disfrazados de indiecitos (as). De igual forma, las maestras, con ayuda de los representantes y responsables, colaboraron para pintar las caritas de los niños que por motivos económicos sus madres no pudieron realizar un traje y se conformaban con la pintura en sus caras. También tuvimos una niña del cuarto grado de primaria y en un lunes cívico nos deleitó con la solemne nota del Himno Nacional entonando este en la lengua Warao. No cabe duda que tenemos estudiantes excelentes y que se dedican a conocer más de nuestra cultura e intercambiar saberes.
In the institution where I work for this national day, some children who had the manners were dressed up as little Indians. Likewise, the teachers, with the help of representatives and managers, collaborated to paint the faces of children whose mothers could not make a costume for economic reasons and were content with painting on their faces. We also had a girl from the fourth grade of primary school and on a civic Monday she delighted us with the solemn note of the National Anthem singing it in the Warao language. There is no doubt that we have excellent students who are dedicated to learning more about our culture and exchanging knowledge.
Contenido Original.
Uso de Traductor Google.
Fotos propias tomadas con mi móvil Redmi.
Foto de presentación editada en Canva.
Contenido Original.
Uso del Traductor Google.
Fotos propias tomadas con mi móvil Redmi.
Foto de presentación editada en Canva.