Concurso de Acoso | "Un camino lleno de persecuciones inimaginables" [ESP-ENG]

in Writing Club2 years ago
No tenía una vida fácil, en realidad nunca la tuvo, pero así vivía Martha, entre su trabajo, quienes creyó que eran sus amigos, y si, por lo general no se sentía feliz, a penas lo lograba porque siempre pensó que las cosas más sencillas valían la pena.

She didn't have an easy life, she never really did, but that's how Martha lived, between her work, those she thought were her friends, and yes, she was generally unhappy, she barely made it because she always thought that the simplest things were worth it.

image.png
Fuente


No era bonita, pero se arreglaba y a veces parecía que si lo era, entre gustos y colores siempre había alguien que la veía atractiva. Bajo la lupa de su padre cruel, así vivía Martha, nunca se supo si lloraba más de lo que reía. Su padre prefirió hombres en la familia, y pues, Martha no lo complació, además, simplemente no era su culpa.

She was not pretty, but she dressed up and sometimes it seemed that she was, between tastes and colors there was always someone who found her attractive. Under the magnifying glass of her cruel father, that was how Martha lived, it was never known if she cried more than she laughed. Her father preferred men in the family, and well, Martha did not please him, besides, it was simply not her fault.

Algunos prospectos del sexo opuesto que Martha de 41 años no aceptó, se convirtieron en molestia. A veces no sé porque ella recordaba esos episodios.

Some prospects of the opposite sex that 41-year-old Martha did not accept became annoying. Sometimes I don't know why she remembered those episodes.

Once años antes


Eleven years earlier

Martha con 30 años, trabaja como inspector de seguridad en una empresa fuera de su natal Caracas, Venezuela, se dedicaba a su trabajo, era responsable y para ese entonces tenía un novio. Los separaba la distancia, pero hablaban casi todos los días.

Martha was 30 years old, working as a security inspector in a company outside her native Caracas, Venezuela, she was dedicated to her work, she was responsible and by that time she had a boyfriend. They were separated by distance, but they talked almost every day.

En la empresa donde ella trabaja había más hombres que mujeres, las féminas se contaban con los dedos de las manos y sobraban dedos. Ella no tenía problemas con eso, siempre dijo que se la llevaba mejor con los hombres que con las mujeres, aunque también tenía amigas. “Las mujeres son muy complicadas”, opinaba siempre.

In the company where she worked there were more men than women, the women were counted on the fingers of the hands and there were fingers to spare. She had no problem with that, she always said she got along better with men than with women, although she also had female friends. "Women are very complicated," she always said.

De hecho, su grupo de trabajo eran tres hombres, un chico unos años menor que ella, tal vez no más de 3, y los otros dos señores si eran algo mayor, quizás de unos 45 años.

In fact, her work group was made up of three men, one boy a few years younger than her, maybe no more than 3, and the other two men were a little older, maybe 45 years old.

-Bueno chicos, ¿a cuál área vamos hoy?, preguntaba ella pendiente del trabajo.

-Well guys, which area are we going to today," she asked pending work.

-Hoy no sabemos, espero las órdenes de mi jefe, le contestaba el más joven, se llama Luis, quien era el supervisor.

-Today we don't know, I'm waiting for my boss's orders," answered the youngest, whose name was Luis, who was the supervisor.

Los días parecían ser iguales, ir a trabajar en la mañana después de desayunar, volver para almorzar y luego ir al área hasta las 4:30 pm, hora de partir a casa.

The days seemed to be the same, go to work in the morning after breakfast, come back for lunch and then go to the area until 4:30 pm, time to leave for home.

Un mañana antes de iniciar la jornada, en pleno desayuno, Luis le dice a Martha algo que la sorprendió.

One morning, in the middle of breakfast, Luis tells Martha something that surprises her.

- Más de uno me ha pedido tu número de teléfono, soltó el chico con una sonrisa pícara.

- More than one has asked me for your phone number," the boy blurted out with a mischievous grin.

- ¿Quién te lo pidió?, preguntó muy intrigada.

- Who asked you?" she asked very intrigued.

- No te lo voy a decir, reía él, - pero fueron varios.

- I'm not going to tell you," he laughed, "but there were several.

- No le des mi número, le rogó ella.

- Don't give him my number, she pleaded.

Había un argentino que en horas de almuerzo vendía dulces, Martha le compraba casi siempre.

There was an Argentinian who sold candy at lunchtime, Martha almost always bought from him.

- Hola, ¿me vendes un chocolate?.

- Hi, can you sell me a chocolate.

- Claro, lo que tú quieras, contestaba el hombre nacido en Buenos Aires.

- Sure, whatever you want," replied the Buenos Aires-born man.

Los días pasaban y Martha nunca pensó que ese argentino la estaba observando, no sé cómo consiguió su número, le preguntó a Luis si había roto la promesa, pero él lo negó. Comenzó a recibir mensajes tipo: “te estoy viendo”, “acabo de verte pasar por aquí” .

Days went by and Martha never thought that this Argentinean was watching her, I don't know how she got his number, she asked Luis if he had broken the promise, but he denied it. She began to receive messages like: "I'm watching you", "I just saw you passing by", "I'm watching you", "I just saw you passing by", "I'm watching you".

image.png
Fuente


Sin saber quién era su acechador, se sentía incómoda, pero ante la incógnita de no saber de quién se trataba, no le quedó de otra más que ignorar aquella situación. Ella vivía en un apartamento alquilada, y este chico argentino comenzó a hacer su trabajo, investigó donde vivía Martha y con quien. Para lograr su objetivo, envió a su amigo José, quien también era compañero de trabajo.

Not knowing who her stalker was, she felt uneasy, but faced with the uncertainty of not knowing who it was, she had no choice but to ignore the situation. She lived in a rented apartment, and this Argentinean guy began to do his job, he investigated where Martha lived and with whom. To achieve his goal, he sent his friend José, who was also a co-worker, to investigate where Martha lived and with whom.

Al momento de marcharse a casa por la tarde, José la siguió y fingió vivir por la zona.

When she left for home in the evening, José followed her and pretended to live in the area.

- Vives por aquí, le preguntó ella.

- Do you live around here, she asked him.

- Sí, muy cerca, afirmó él.

- Yes, very close, he affirmed.

Martha le indicó el edificio, pero él le insistió en que le dijera en que apartamento y ella con inocencia le señaló su refugio. A los pocos días, el argentino se mudó al mismo apartamento que ella, y fue entonces que se enteró de todo, era él quien le enviaba los mensajes misteriosos y José a quien le había dado su amistad fue el informante. Martha estaba incómoda con el nuevo inquilino, quien la comenzó a tratar mal en el trabajo y a hacerle bullying porque ella no le correspondía. Además, con el tiempo se enteró que José vivía en una zona muy lejana a la de ella, todo un complot.

Martha indicated the building, but he insisted that she tell him in which apartment and she innocently pointed out her shelter. A few days later, the Argentinean moved into the same apartment as her, and it was then that she found out everything, it was he who sent her the mysterious messages and Jose to whom she had given her friendship was the informant. Martha was uncomfortable with the new tenant, who began to treat her badly at work and to bully her because she did not reciprocate. In addition, she eventually found out that Jose lived in an area far away from hers, a whole plot.

Siempre recordaba amargamente sus mensajes “entra en mi habitación y apágame el ventilador” y que antes de abandonar el piso la puso mal con los dueños para que la echaran.

She always bitterly remembered her messages "come into my room and turn off the fan" and that before she left the apartment she made her bad to the owners so that they would throw her out.

- Ese tipo te está acosando, no borres lo mensajes, le dijo su padre.

- That guy is harassing you, don't delete the messages," her father told her.

- ¿Qué hago?, preguntaba ella.

- What do I do?" she asked.

- Ignóralo y ya hija, eran las palabras de su madre.
- Ignore it and that's it, daughter, were her mother's words.

Así que Martha fue víctima de mucha injusticia por la obsesión de aquel argentino que tenía su esposa e hijos en Buenos Aires. Nunca supo su nombre, solo que se apellidaba Leguizamon.

So Martha was the victim of much injustice because of the obsession of that Argentinean who had his wife and children in Buenos Aires. She never knew his name, only that his last name was Leguizamon.

Tres años después


Three years later.

Martha está de vuelta en su ciudad natal, comenzó en un nuevo trabajo, pero su vida era igual, un padre hostil, una madre sin voluntad, con 33 años, ahora sola, sin novio. Pero entonces, empezaron los problemas, un vecino de toda la vida, comenzó a molestarla, varias veces ella le decía que respetara, pero él no hacía caso.

Martha is back in her hometown, she started a new job, but her life was the same, a hostile father, an unwilling mother, 33 years old, now alone, without a boyfriend. But then, the problems began, a lifelong neighbor, began to bother her, several times she told him to respect, but he did not pay attention.

-Hola mi amor bello, que bella estás, estoy cada vez más enamorado, le decía Miguel siempre que la veía.

-Hello my beautiful love, how beautiful you are, I'm more and more in love, Miguel always told her when he saw her.

A Martha no le hacía gracia, y se preguntaba “¿Por qué no me Saluda normal si nos conocemos de toda la vida?.

Martha was not amused, and wondered, "Why doesn't he just greet me normally if we've known each other all our lives.

Fueron pasando los días, meses, pero Miguel la molestaba cada vez que la veía, incluso, el grupo que andaba con él también se prestaba para las burlas.

Days and months went by, but Miguel bothered her every time he saw her, and even the group that was with him also made fun of her.

-¡Respeta!, déjame tranquila, le gritó molesta varias veces, -déjame tranquila, ya me tienes harta.

-¡Respect! me, leave me alone, she shouted several times in annoyance, - leave me alone, I've had enough of you!.

Todos los días en horas de la tarde, Miguel se reunía con los vecinos a jugar dominó, y al divisar a Martha a lo lejos quien regresaba exhausta del trabajo, todos comenzaban a murmurar y a reírse.

Every day in the afternoon, Miguel would get together with the neighbors to play dominoes, and when he saw Martha in the distance, who was returning exhausted from work, everyone would start to murmur and laugh.

-Allá viene acoso sexual, para ella todo es un acoso, comentaban y se reían a carcajadas.

-Here comes sexual harassment, for her everything is harassment, they commented and laughed out loud.

Ya en su casa, muy molesta, con la cara enrojecida, le manifestaba el malestar a su madre, pero ésta no la apoyaba y su padre menos.

At home, very upset, with a reddened face, she expressed her discomfort to her mother, but her mother did not support her, and her father did not support her either.

- Ignóralo y ya está, eran las palabras de la madre.

- Ignore it and that's it, were the mother's words.

- ¿Pero hasta cuándo?, no me deja tranquila, lo voy a denunciar, determinó ella eufórica de rabia, sin saber a dónde acudir.

-He won't leave me alone, I'm going to denounce him," she said, euphoric with rage, not knowing where to turn.

-Eres una ridícula, vas a hacer el ridículo, se van a reír de ti, remarcó la madre de mala manera.

-You're ridiculous, you're going to make a fool of yourself, they're going to laugh at you, the mother remarked grumpily.

Que impotencia la de Martha que siguió soportando a Miguel y a sus amigos. La veía en la parada, pasaba en el carro y le tocaba bocina, le tiraba besos, la mujer ya con 41 años estaba harta, no podía más.

Martha was so helpless as she continued to put up with Miguel and his friends. He would see her at the bus stop, he would pass by in the car and honk at her, he would throw kisses at her, the 41 year old woman was fed up, she could not stand it any longer.

Pensaba en ese problema todo el tiempo, vivía un tormento, eso la ponía de mal humor. Hasta que un día, alguien le dijo que hacer y a dónde acudir. Una mañana antes de dirigirse al trabajo, fue a la “Ley de protección a la mujer” y expuso su caso, pero antes se asesoró que estaba siendo acosada. En efecto, “si la persona cada vez que te ve, te molesta de manera insistente, te está acosando”, le aseguraron.

image.png
Source


She thought about that problem all the time, she was in torment, and it made her bad-tempered. Until one day, someone told her what to do and where to go. One morning before going to work, she went to the "Ley de protección a la mujer" and presented her case, but first she was advised that she was being harassed. In effect, "if the person, every time he sees you, bothers you insistently, he is harassing you," she was assured.

Miguel fue citado y ante la autoridad competente hubo un careo.

Miguel was summoned and a confrontation took place before the competent authority.

- Ella es quien me molesta, es una antisocial, no habla con nadie, es una tipa gris. Yo por el contrario soy alegre, me gusta cantar, en el barrio todos me conocen, soy amigo de todos, para ella todo es que la están acosando, por eso la pusimos “acoso sexual”, comentó él muy seguro.

- Ella es quien me molesta, es una antisocial, no habla con nadie, es una tipa gris. Yo por el contrario soy alegre, me gusta cantar, en el barrio todos me conocen, soy amigo de todos, para ella todo es que la están acosando, por eso la pusimos “acoso sexual”, comentó él muy seguro.

- Yo no vine a hablar de mi vida personal, tengo 8 años aguantando que me molestes, te he dicho que me dejes tranquila y no lo haces. Esto no es normal, tú tienes problemas psicológicos. ¿No te da pena que tus hijos se enteren porque estas citado aquí?, habló ella con firmeza.

- I didn't come here to talk about my personal life, I've been putting up with you bothering me for 8 years, I've told you to leave me alone and you don't. This is not normal, you have psychological problems. This is not normal, you have psychological problems, aren't you ashamed that your children will find out why you are quoted here," she said firmly.

Al final llegaron a un acuerdo, si Miguel la vuelve a molestar o cualquiera de sus amigos irá preso, la autoridad se lo advirtió y luego cada quien tomó su camino.

In the end they reached an agreement, if Miguel bothers her again or any of his friends, he will go to jail, the authorities warned them and then everyone went their own way.

Miguel estaba atado de manos, se lo contó a los del barrio.

Miguel's hands were tied, he told the people in the neighborhood about it.

-Ahora no podremos hacer nada, vociferó uno de ellos.

-We can't do anything now, one of them shouted.

Sin embargo, por alguna causa, Martha se sentía intranquila, aún seguía afectada con ese problema, pensaba y pensaba que algo le podían hacer en represalia. “No cuento con nadie”, repetía para sus adentros con tristeza y a la vez con preocupación. Su único testigo era su madre, pero no podía hablar porque estaba en la etapa terminal del Alzheimer y su padre fue muy claro con ella: “Conmigo no cuentes”, le advirtió siempre.

However, for some reason, Martha felt uneasy, she was still affected by this problem, she thought and thought that something could be done to her in retaliation. "I don't count on anyone," she repeated to herself with sadness and at the same time with concern. Her only witness was her mother, but she could not speak because she was in the terminal stage of Alzheimer's disease and her father was very clear with her: "Don't count on me", he always warned her.

Un domingo, en una noche fría de noviembre, su madre murió, mientras Martha se lo informaba a un familiar, escuchó unos gritos aterradores que no le dejaban terminar la conversación. Al colgar el teléfono, se enteró de algo terrible mientras miraba a la policía y a una gran aglomeración de gente en la casa de Miguel.

One Sunday, on a cold November night, her mother died, while Martha was informing a relative, she heard terrifying screams that did not let her finish the conversation. As she hung up the phone, she learned something terrible as she watched the police and a large crowd of people at Miguel's house.

-¿Qué pasó?, le preguntó Martha a una vecina.

-What happened?" asked Martha to a neighbor.

-Miguel se ahorcó.

-Miguel hanged himself.

Un frío estremecedor recorrió su cuerpo porque mientras su madre moría, Miguel también, el hombre se estaba ahorcando. “Mi madre se lo llevó para protegerme”, pensó con miedo.

A shuddering chill ran through his body because while his mother was dying, Miguel too, the man was hanging himself. "My mother took him away to protect me," he thought with fear.

No se sintió feliz a pesar de todo lo sucedido, lamentó su muerte por esos hijos que dejó y de una vez por todas al parecer terminó su pesadilla.

He did not feel happy in spite of everything that had happened, he regretted his death for those children he left behind and once and for all his nightmare seemed to have ended.

Por @hylene74


By @hylene74

Este mi Logro 1


This my Achievement 1


¡Gracias por leer mi post!


Thanks for reading my post!


Sort:  

Que triste relato; esa realidad es palpable incluso más allá de la ficción. El acoso se ha convertido en un arma más de la destrucción social, de la persecución y la infelicidad. Lograste conmoverme @hylene74. Gran trabajo.

Muchos éxitos en el concurso ⭐

Hola, gracias a ti por el tiempo que le has dedicado a mi post. Tus palabras me halagan, si es muy triste, las personas que sufren acoso no pueden ser felices. Las consecuencias psicológicas pueden ser nefastas si no se busca ayuda, el personaje no supo que hacer por muchos años.

Un final inesperado, la madre de la protagonista la estaba protegiendo, a su manera. Muchas veces los acosadores no se dan cuenta de que tienen un problema y que lastiman a los demás, claro, otros disfrutan lo que hacen, sienten placer pues sufren de algún trastorno psicológico. Saludos, amiga.

Muchas gracias por la visita, así pasa, no sé como hay gente que puede perder el tiempo de esa manera, haciendo que otros se sientan infelices. Saludos compañera.

Pense que la historia iba a terminar de otra manera! Pero el acosador fue quien termino ahorcandose, buena historia!

:)

Pues si, ya lo había dicho Martha, el hombre tenía otra problemas y lo demostró al final. Decía que era un tipo alegre y mira en que terminó todo.

En este caso podría ser sólo una ficción, pero es triste saber que en el mundo actual varias niñas/mujeres se enfrentan a diferentes niveles de acoso simplemente por ser mujeres

Opino que el acoso no tiene género en especial, basta con toparse con la persona equivocada. Aunque es más común en mujeres que en hombres. Habría que revisar las estadísticas.

Pobre Martha la verdad, pasó por muchas cosas difíciles!

Interesante relato que muestra como muchas veces las mujeres son víctimas de acoso. No me esperé el final, me sorprendió la reacción de Miguel, que ya era obvio que era un ser atormentado.

Parecía normal y como se describio nadie espero ese final.

En ocasiones la falta de apoyo y dar información sin autorización llevan a estos casos, tanto tiempo de angustia y tristeza estaba agobiando a Martha.
Un final inesperado.! Es muy bueno cuando logran darle un giro a la historia.

Saludos, me gusto leer tu historia.

Le faltó saber dónde acudir, perdió mucho tiempo y su familia no la apoyaba. Saludos, gracias por leer.